புதிய பதிவுகள்
» கடலை பக்கோடா - கார வகைகள் டிப்ஸ்
by ayyasamy ram Today at 11:38 am

» புத்தர் போதனைகள்
by ayyasamy ram Today at 11:23 am

» இன்றைய செய்திகள்- நவம்பர் 16
by ayyasamy ram Today at 8:39 am

» நாவல்கள் வேண்டும்
by Pampu Today at 8:14 am

» என் அத்தை மகள் அஞ்சலையே
by ayyasamy ram Today at 6:37 am

» காரியக்காரி
by ayyasamy ram Today at 6:35 am

» காதல்- புதுக்கவிதை
by ayyasamy ram Today at 6:34 am

» மதி மயக்கம்
by ayyasamy ram Today at 6:32 am

» சம்பளக்காரர்
by ayyasamy ram Today at 6:31 am

» காலத்தின் வாசல் காதலால் ஆனது
by ayyasamy ram Today at 6:29 am

» வீட்ல விசேஷங்க. ஜாலியான கொண்டாட்டந்தானுங்க.
by heezulia Yesterday at 9:20 pm

» கருத்துப்படம் 15/11/2024
by mohamed nizamudeen Yesterday at 8:36 pm

» தமிழ் படங்களின் டைட்டில் பாட்டுக்கள்
by heezulia Yesterday at 8:01 pm

» தமிழ் சினிமால ஜாலியா பாட்டு பாடிட்டே பயணம் செஞ்ச  பாட்டுக்கள்
by heezulia Yesterday at 7:45 pm

» ஒரு படத்தில ரெண்டு தடவ வந்த ஒரே பாட்டு
by heezulia Yesterday at 7:25 pm

» நடிகை, நடிகர்கள் மாறு வேஷத்துல நடிச்ச பாட்டுக்கள்
by heezulia Yesterday at 7:14 pm

» சினிமா கலைஞர்கள் பாடாத பாட்டுக்கள்
by heezulia Yesterday at 6:53 pm

» கொழந்தைங்க, சின்ன புள்ளைங்க நடிச்ச பாட்டுக்கள்
by heezulia Yesterday at 4:02 pm

» சினிமா கலைஞர்கள் பாடிய பாட்டு
by heezulia Yesterday at 3:54 pm

» வாணி ஜெயராம் - ஹிட் பாடல்கள்
by heezulia Yesterday at 10:58 am

» ஈகரை வருகை பதிவேடு
by ayyasamy ram Yesterday at 8:53 am

» இன்றைய சினிமா செய்திகள்- நவம்பர் 15
by ayyasamy ram Yesterday at 7:02 am

» இன்றைய செய்திகள்- நவம்பர் 15
by ayyasamy ram Yesterday at 6:49 am

» சுதந்திரம் விலை மதிப்புற்குரியது!
by Anthony raj Yesterday at 12:40 am

» மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல்…
by Anthony raj Yesterday at 12:36 am

» அப்பாக்களின் தேவதைகள்
by Anthony raj Yesterday at 12:35 am

» பல்சுவை தகவல் - படித்ததில் பிடித்தது
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 7:17 pm

» சமைப்போம், ருசிப்போம்
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 7:14 pm

» பாப்கார்ன் - நன்மைகள்
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 7:08 pm

» முடவன் முழுக்கு!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:19 pm

» உடல் என்னும் யாழ்!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:17 pm

» ஸ்ரீரமண சிந்தனை
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:16 pm

» வாழ்க்கையில் வெற்றி பெற தகுதி அவசியம்!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:15 pm

» உடலும் மனமும்
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:14 pm

» திருப்பூர் கிருஷ்ணன் பதில்கள்
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:12 pm

» தேவை கொஞ்சம் தன்னம்பிக்கை!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 6:10 pm

» படித்ததில் பிடித்தது - (பல்சுவை)
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 11:03 am

» இன்றைய செய்திகள்- நவம்பர் 14
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 10:51 am

» விளையாட்டு செய்திகள்-
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 10:48 am

» அமுத மொழிகள்...
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 10:25 am

» லட்சியவெறி கொண்டவனுக்கு...!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 10:23 am

» மாயா ஏஞ்சலோவின் பொன்மொழிகள்
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 9:59 am

» கடைசி நேரத்தில் தள்ளிவைக்கப்பட்ட அசோக் செல்வனின் ‘எமக்குத் தொழில் ரொமான்ஸ்’…
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 8:11 am

» ஒரே ஆட்டம் தான்.. ‘ஜப்பான்’ படத்தை ஞாபகப்படுத்தும் ‘வா வாத்தியாரே’ டீசர்..!
by ayyasamy ram Thu Nov 14, 2024 8:09 am

» கவலைகள் போக்கும் கால பைரவர்
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:31 pm

» கருப்பு உலர் திராட்சையின் நன்மைகள்
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:27 pm

» நல்லவராய் இருப்பது நல்லது தான்…ஆனால்
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:25 pm

» நம்பிக்கையுடன் நகர்ந்து கொண்டே இரு!
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:24 pm

» தொழில் நுட்பம் மிச்சப்படுத்திய நேரம்!
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:19 pm

» வாழ்க்கைக்கு தேவையான வைர வரிகள்
by ayyasamy ram Wed Nov 13, 2024 7:16 pm

இந்த வார அதிக பதிவர்கள்
ayyasamy ram
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
113 Posts - 75%
heezulia
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
19 Posts - 13%
Dr.S.Soundarapandian
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
8 Posts - 5%
mohamed nizamudeen
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
5 Posts - 3%
Anthony raj
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
3 Posts - 2%
Pampu
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
1 Post - 1%
ஆனந்திபழனியப்பன்
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
1 Post - 1%

இந்த மாத அதிக பதிவர்கள்
ayyasamy ram
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
278 Posts - 76%
heezulia
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
46 Posts - 13%
mohamed nizamudeen
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
14 Posts - 4%
Dr.S.Soundarapandian
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
8 Posts - 2%
prajai
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
5 Posts - 1%
Anthony raj
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
3 Posts - 1%
ஜாஹீதாபானு
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
3 Posts - 1%
Balaurushya
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
3 Posts - 1%
ஆனந்திபழனியப்பன்
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
2 Posts - 1%
kavithasankar
திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_lcapதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_voting_barதிருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 5 I_vote_rcap 
2 Posts - 1%

நிகழ்நிலை நிர்வாகிகள்

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்


   
   

Page 5 of 10 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Next

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Thu Apr 10, 2014 1:39 am

First topic message reminder :

1. அறத்துப்பால்
1. The Praise of God


1.1 பாயிரவியல்
1.1.1 கடவுள் வாழ்த்து
1.1.1 The Praise of God


1. அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு.

'A' leads letters; the Ancient Lord 1
Leads and lords the entire world.

2. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றான் தொழாஅர் எனின்.

That lore is vain which does not fall 2
At His good feet who knoweth all.

3. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.

Long they live on earth who gain 3
The feet of God in florid brain.

4. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல.

Who hold His feet who likes nor loathes 4
Are free from woes of human births.

5. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.

God's praise who tell, are free from right 5
And wrong, the twins of dreaming night.

6. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.

They prosper long who walk His way 6
Who has the senses signed away.

7. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.

His feet, whose likeness none can find, 7
Alone can ease the anxious mind.

8. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது.

Who swims the sea of vice is he 8
Who clasps the feet of Virtue's sea.

9. கோளில் பொறியிற் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை.

Like senses stale that head is vain 9
Which bows not to Eight-Virtued Divine.

10. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார்.

The sea of births they alone swim 10
Who clench His feet and cleave to Him.



சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:51 am

2.1.3 கல்லாமை
2.1.3 NON-LEARNING


    401. அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
    நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.
    Like play of chess on squareless board 401
    Vain is imperfect loreless word.

    402. கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
    இல்லாதான் பெண்காமுற் றற்று.
    Unlearned man aspiring speech 402
    Is breastless lady's love-approach.

    403. கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
    சொல்லா திருக்கப் பெறின்.
    Ev'n unread men are good and wise 403
    If before the wise, they hold their peace.

    404. கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
    கொள்ளார் அறிவுடை யார்.
    The unread's wit though excellent 404
    Is not valued by the savant.

    405. கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
    சொல்லாடச் சோர்வு படும்.
    A man untaught when speech he vaunts 405
    Sadly fails before savants.

    406. உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்
    களரனையர் கல்லா தவர்.
    People speak of untaught minds 406
    "They just exist like barren lands".

    407. நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்
    மண்மாண் புனைபாவை யற்று.
    Like painted clay-doll is his show 407
    Grand subtle lore who fails to know.

    408. நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
    கல்லார்கண் பட்ட திரு.
    Wealth in the hand of fools is worse 408
    Than a learned man's empty purse.

    409. மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
    கற்றார் அனைத்திலர் பாடு.
    Lower are fools of higher birth 409
    Than low-born men of learning's worth.

    410. விலங் கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
    கற்றாரோடு ஏனை யவர்.
    Like beasts before men, dunces are 410
    Before scholars of shining lore.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:51 am

2.1.4 கேள்வி
2.1.4 LISTENING


    411. செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
    செல்வத்து ளெல்லாந் தலை.
    Wealth of wealths is listening's wealth 411
    It is the best of wealths on earth.

    412. செவிக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
    வயிற்றுக்கும் ஈயப்படும்.
    Some food for the stomach is brought 412
    When the ear gets no food for thought.

    413. செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
    ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து.
    Whose ears get lots of wisdom-food 413
    Equal gods on oblations fed.

    414. கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்கு
    ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை.
    Though not learned, hear and heed 414
    That serves a staff and stay in need.

    415. இழுக்கல் உடையுழி ஊற்றுக்கோல் அற்றே
    ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்.
    Virtuous men's wisdom is found 415
    A strong staff on slippery ground.

    416. எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
    ஆன்ற பெருமை தரும்.
    Lend ear to good words however few 416
    That much will highly exalt you.

    417. பிழைத் துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ரிழைத்துணர்ந்
    தீண்டிய கேள்வி யவர்.
    Who listen well and learn sharply 417
    Not ev'n by slip speak foolishly.

    418. கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
    தோட்கப் படாத செவி.
    That ear though hearing is dulled 418
    Which is not by wisdom drilled.

    419. நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
    வாயினராதல் அரிது.
    A modest mouth is hard for those 419
    Who care little to counsels wise.

    420. செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
    அவியினும் வாழினும் என்.
    Who taste by mouth and not by ear 420
    What if they fare ill or well here?

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:53 am

2.1.5 அறிவுடைமை
2.1.5 POSSESSION OF WISDOM


    421 அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும்
    உள்ளழிக்க லாகா அரண்.
    Wisdom's weapon wards off all woes 421
    It is a fort defying foes.

    422. சென்ற இடத்தால் செலவிடா தீதொரீஇ
    நன்றின்பால் உய்ப்ப தறிவு.
    Wisdom checks the straying senses 422
    Expels evils, impels goodness.

    423. எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்
    மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு.
    To grasp the Truth from everywhere 423
    From everyone is wisdom fair.

    424. எண்பொருள வாகச் செலச் சொல்லித் தான்பிறர்வாய்
    நுண்பொருள் காண்ப தறிவு.
    Speaking out thoughts in clear trends 424
    Wisdom subtle sense comprehends.

    425. உலகம் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலும்
    கூம்பலும் இல்ல தறிவு.
    The wise-world the wise befriend 425
    They bloom nor gloom, equal in mind.

    426. எவ்வ துறைவது உலகம் உலகத்தோடு
    அவ்வ துறைவ தறிவு.
    As moves the world so move the wise 426
    In tune with changing times and ways.

    427. அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்
    அஃதறி கல்லா தவர்.
    The wise foresee what is to come 427
    The unwise lack in that wisdom.

    428. அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவது
    அஞ்சல் அறிவார் தொழில்.
    Fear the frightful and act wisely 428
    Not to fear the frightful's folly.

    429. எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
    அதிர வருவதோர் நோய்.
    No frightful evil shocks the wise 429
    Who guard themselves against surprise.

    430. அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்
    என்னுடைய ரேனும் இலர்.
    Who have wisdom they are all full 430
    Whatev'r they own, misfits are nil.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:54 am

2.1.6 குற்றங்கடிதல்
2.1.6 AVOIDING FAULTS


    431. செருக்குஞ் சினமும் சிறுமையும் இல்லார்
    பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து.
    Plenty is their prosperity 431
    Who're free from wrath pride lust petty.

    432. இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
    உவகையும் ஏதம் இறைக்கு.
    Mean pride, low pleasure, avarice 432
    These add blemishes to a prince.

    433. தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்
    கொள்வார் பழிநாணு வார்.
    Though millet-small their faults might seem 433
    Men fearing disgrace, Palm-tall deem.

    434. குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே
    அற்றந் தரூஉம் பகை.
    Watch like treasure freedom from fault 434
    Our fatal foe is that default.

    435. வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
    வைத்தூறு போலக் கெடும்.
    Who fails to guard himself from flaw 435
    Loses his life like flame-lit straw.

    436. தன்குற்றம் நீக்கப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின்
    என்குற்ற மாகும் இறைக்கு.
    What fault can be the king's who cures 436
    First his faults, then scans others.

    437. செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம்
    உயற்பால தன்றிக் கெடும்.
    That miser's wealth shall waste and end 437
    Who would not for a good cause spend.

    438. பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்
    எண்ணப் படுவதொன் றன்று.
    The gripping greed of miser's heart 438
    Is more than fault the worst apart.

    439. வியவற்க எஞ்ஞான்றும் தன்னை நயவற்க
    நன்றி பயவா வினை.
    Never boast yourself in any mood 439
    Nor do a deed that does no good.

    440. காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்
    ஏதில ஏதிலார் நூல்.
    All designs of the foes shall fail 440
    If one his wishes guards in veil.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:55 am

2.1.7 பெரியாரைத் துணைக்கோடல்
2.1.7 GAINING GREAT MEN'S HELP


    441. அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை
    திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.
    Weigh their worth and friendship gain 441
    Of men of virtue and mature brain.

    442. உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்
    பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.
    Cherish the help of men of skill 442
    Who ward and safe-guard you from ill.

    443. அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்
    பேணித் தமராக் கொளல்.
    Honour and have the great your own 443
    Is rarest of the rare things known.

    444. தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்
    வன்மையு ளெல்லாந் தலை.
    To have betters as intimates 444
    Power of all powers promotes.

    445. சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்
    சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்.
    Ministers are the monarch's eyes 445
    Round him should be the right and wise.

    446. தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்
    செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
    To move with worthy friends who knows 446
    Has none to fear from frightful foes.

    447. இடிக்குந் துணையாரை யாள்வரை யாரே
    கெடுக்குந் தகைமை யவர்?
    No foe can foil his powers 447
    whose friends reprove him when he errs.

    448. இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
    கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்.
    The careless king whom none reproves 448
    Ruins himself sans harmful foes.

    449. முதலிலார்ககு ஊதிய மில்லை மதலையாஞ்
    சார்பிலார்க் கில்லை நிலை.
    No capital, no gain in trade 449
    No prop secure sans good comrade.

    450. பல்லார் பகை கொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே
    நல்லார் தொடர்கை விடல்.
    To give up good friends is ten times worse 450
    Than being hated by countless foes.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:56 am

2.1.8 சிற்றினஞ்சேராமை
2.1.8 AVOIDING MEAN COMPANY


    451 சிற்றினம் அஞ்சம் பெருமை சிறுமைதான்
    சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்.
    The ignoble the noble fear 451
    The mean hold them as kinsmen dear.

    452. நிலத்தியல்பான் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு
    இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு.
    With soil changes water's taste 452
    With mates changes the mental state.

    453. மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
    இன்னான் எனப்படுஞ் செயல்.
    Wisdom depends upon the mind 453
    The worth of man upon his friend.

    454. மனத்து உளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு
    இனத்துளது ஆகும் அறிவு.
    Wisdom seems to come from mind 454
    But it truly flows from the kind.

    455. மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
    இனந்தூய்மை தூவா வரும்.
    Purity of the thought and deed 455
    Comes from good company indeed.

    456. மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு
    இல்லைநன் றாகா வினை.
    Pure-hearted get good progeny 456
    Pure friendship acts with victory.

    457. மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
    எல்லாப் புகழும் தரும்.
    Goodness of mind increases gain 457
    Good friendship fosters fame again.

    458. மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு
    இனநலம் ஏமாப் புடைத்து.
    Men of wisdom, though good in mind 458
    In friends of worth a new strength find.

    459. மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் றஃதும்
    இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து.
    Good mind decides the future bliss 459
    Good company gains strength to this.

    460. நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
    அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.
    No help good company exeeds; 460
    The bad to untold anguish leads.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:57 am

4.1.9 தெரிந்துசெயல்வகை
4.1.9 DELIBERATION BEFORE ACTION


    461. அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
    ஊதியமும் சூழ்ந்து செயல்.
    Weigh well output the loss and gain 461
    And proper action ascertain.

    462. தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்கு
    அரும்பொருள் யாதொன்றும் இல்.
    Nothing is hard for him who acts 462
    With worthy counsels weighing facts.

    463. ஆக்கம் கருதி முதலிழக்கும் செய்வினை
    ஊக்கார் அறிவுடை யார்.
    The wise risk not their capital 463
    In doubtful gains and lose their all.

    464. தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்
    ஏதப்பாடு அஞ்சு பவர்.
    They who scornful reproach fear 464
    Commence no work not made clear.

    465. வகையறச் சூழா தெழுதல் பகைவரைப்
    பாத்திப் படுப்பதோ ராறு.
    Who marches without plans and ways 465
    His field is sure to foster foes.

    466. செய்தக்க அல்ல செயக் கெடும் செய்தக்க
    செய்யாமை யானுங் கெடும்.
    Doing unfit action ruins 466
    Failing fit-act also ruins.

    467. எண்ணித் துணிக கருமம் துணிந்தபின்
    எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு.
    Think and dare a proper deed 467
    Dare and think is bad in need.

    468. ஆற்றின் வருந்தா வருத்தம் பலர்நின்று
    போற்றினும் பொத்துப் படும்.
    Toil without a plan ahead 468
    Is doomed to fall though supported.

    469. நன்றாற்ற லுள்ளுந் தவறுண்டு அவரவர்
    பண்பறிந் தாற்றாக் கடை.
    Attune the deeds to habitude 469
    Or ev'n good leads to evil feud.

    470. எள்ளாத எண்ணிச் செயல்வேண்டும் தம்மோடு
    கொள்ளாத கொள்ளாது உலகு.
    Do deeds above reproachfulness 470
    The world refutes uncomely mess.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 12:57 am

2.1.10 வலியறிதல்
2.1.10 JUDGING STRENGTH


    471. வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
    துணைவலியும் தூக்கிச் செயல்.
    Judge act and might and foeman's strength 471
    The allies' strength and go at length.

    472. ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
    செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்.
    Nothing hampers the firm who know 472
    What they can and how to go.

    473. உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
    இடைக்கண் முரிந்தார் பலர்.
    Many know not their meagre might 473
    Their pride breaks up in boastful fight.

    474. அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை
    வியந்தான் விரைந்து கெடும்.
    Who adapts not, outsteps measure 474
    And brags himself-his fall is sure.

    475. பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
    சால மிகுத்துப் பெயின்.
    Even the gentle peacock's plume 475
    Cart's axle breaks by gross volume.

    476. நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந் தூக்கின்
    உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்.
    Beyond the branches' tip who skips 476
    Ends the life as his body rips.

    477. ஆற்றின் அளவறிந்து ஈக அதுபொருள்
    போற்றி வழங்கு நெறி.
    Know the limit; grant with measure 477
    This way give and guard your treasure.

    478. ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
    போகாறு அகலாக் கடை.
    The outflow must not be excess 478
    No matter how small income is.

    479. அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
    இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்.
    Who does not know to live in bounds 479
    His life seems rich but thins and ends.

    480. உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை
    வளவரை வல்லைக் கெடும்.
    Wealth amassed quickly vanishes 480
    Sans level if one lavishes.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 1:00 am

2.1.11 காலமறிதல்
2.1.11 KNOWING PROPER TIME


    481. பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
    வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.
    By day the crow defeats the owl 481
    Kings need right time their foes to quell.

    482. பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
    தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.
    Well-ordered seasoned act is cord 482
    That fortune binds in bon accord.

    483. அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்
    காலம் அறிந்து செயின்.
    What is hard for him who acts 483
    With proper means and time and tacts?

    484. ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்
    கருதி இடத்தாற் செயின்.
    Choose proper time and act and place 484
    Even the world you win with ease.

    485. காலம் கருதி இருப்பவர் கலங்காது
    ஞாலம் கருது பவர்.
    Who want to win the world sublime 485
    Wait unruffled biding their time.

    486. ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
    தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.
    By self-restraint stalwarts keep fit 486
    Like rams retreating but to butt.

    487. பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து
    உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.
    The wise jut not their vital fire 487
    They watch their time with hidden ire.

    488. செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை
    காணின் கிழக்காம் தலை.
    Bear with hostiles when you meet them 488
    Fell down their head in fateful time.

    489. எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே
    செய்தற் கரிய செயல்.
    When comes the season ripe and rare 489
    Dare and do hard things then and there.

    490. கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்
    குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து.
    In waiting time feign peace like stork 490
    In fighting time strike like its peck.

சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்
பதிவுகள் : 91540
இணைந்தது : 19/09/2008
http://www.eegarai..net

Postசிவா Sat Apr 12, 2014 1:01 am

2.1.12 இடனறிதல்
2.1.12 JUDGING THE PLACE


    491. தொடங்கற்க எவ்வினையும் எள்ளற்க முற்றும்
    இடங்கண்ட பின்அல் லது.
    No action take, no foe despise 491
    Until you have surveyed the place.

    492. முரண்சேர்ந்த மொய்ம்பி னவர்க்கும் அரண்சேர்ந்தாம்
    ஆக்கம் பலவுந் தரும்.
    Many are gains of fortresses 492
    Ev'n to kings of power and prowess.

    493. ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து
    போற்றார்கண் போற்றிச் செயின்.
    Weaklings too withstand foe's offence 493
    In proper fields of strong defence.

    494. எண்ணியார் எண்ணம் இழப்பர் இடனறிந்து
    துன்னியார் துன்னிச் செயின்.
    If fighters fight in vantage field 494
    The plans of foes shall be baffled.

    495. நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின்
    நீங்கின் அதனைப் பிற.
    In water crocodile prevails 495
    In land before others it fails.

    496. கடலோடா கால்வல் நெடுந்தேர் கடலோடும்
    நாவாயும் ஓடா நிலத்து.
    Sea-going ship goes not on shore 496
    Nor on sea the strong-wheeled car.

    497. அஞ்சாமை அல்லால் துணைவேண்டா எஞ்சாமை
    எண்ணி இடத்தான் செயின்.
    No aid but daring dash they need 497
    When field is chosen right for deed.

    498. சிறுபடையான் செல்லிடம் சேரின் உறுபடையான்
    ஊக்கம் அழிந்து விடும்.
    Though force is small, if place is right 498
    One quells a foe of well-armed might.

    499. சிறைநலனும் சீரும் இலரெனினும் மாந்தர்
    உறைநிலத்தோடு ஒட்டல் அரிது.
    To face a foe at home is vain 499
    Though fort and status are not fine.

    500 காலாழ் களரின் நரியடும் கண்ணஞ்சா
    வேலான் முகத்த களிறு.
    A fox can kill a war tusker 500
    Fearless with feet in deep quagmire.

Sponsored content

PostSponsored content



Page 5 of 10 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Next

View previous topic View next topic Back to top

மறுமொழி எழுத நீங்கள் உறுப்பினராக இருக்க வேண்டும்..

ஈகரையில் புதிய பதிவு எழுத அல்லது மறுமொழியிட உறுப்பினராக இணைந்திருத்தல் அவசியம்

உறுப்பினராக பதிவு செய்க

ஈகரையில் உறுப்பினராக இணைவது மிக எளிது


பதிவு செய்ய

உள்நுழைக

ஏற்கனவே பதிவு செய்துள்ளீர்களா? இங்கு இணையுங்கள்.


உள்நுழைக