உறவுகளின் வலைப்பூக்கள்

புதிய இடுகைகள்
» பழுப்பு இல்லை, பளீச்!- வீட்டுக் குறிப்புகள்
by மாணிக்கம் நடேசன் Today at 2:57 pm

» பாவம் முதியவர்கள் -தவிக்க விடும் தரம் கெட்டோர்
by சக்தி18 Today at 2:41 pm

» 40 நாள் போருக்கு ஆயுதங்களை தயாா்படுத்துகிறது ராணுவம்!
by சக்தி18 Today at 2:29 pm

» உங்க ஊருல தோசை எதுல ஊத்துவாங்க
by சக்தி18 Today at 2:27 pm

» தஞ்சை பெரிய கோவிலில் தமிழ், சமஸ்கிருதத்தில் குடமுழுக்கு நடத்தப்படும் - தமிழக அரசு
by ayyasamy ram Today at 2:08 pm

» பத்மஸ்ரீ விருது பெற்ற ஆரஞ்சு பழ வியாபாரி - சுவாரசிய தகவல்
by ayyasamy ram Today at 2:06 pm

» நாட்டு நடப்பு - கார்ட்டூன் & வாட்ஸ் அப் பகிர்வு
by ayyasamy ram Today at 1:58 pm

» சீனாவில் தவிக்கும் இந்தியர்களை அழைத்து வர சிறப்பு விமானம் தயார்
by ayyasamy ram Today at 1:55 pm

» கலாமின் பொன்மொழிகள்
by ayyasamy ram Today at 1:48 pm

» சிங்கை…மதியழகன் கவிதைகள்(நன்றி-உதயசூரியன்- காலாண்டிதழ்)
by ayyasamy ram Today at 1:46 pm

» ஜனவரி 31, பிப். 1-இல் வங்கி ஊழியா் வேலை நிறுத்தம்: அகில வங்கி ஊழியா்கள் சங்கம் அறிவிப்பு
by ayyasamy ram Today at 12:13 pm

» இந்த வாரம் வெளியாகவுள்ள ஆறு தமிழ்ப் படங்கள்!
by ayyasamy ram Today at 12:08 pm

» இரண்டாயிரம் பெண்கள் பங்கேற்ற பிரம்மாண்ட பரதநாட்டியம்: இந்திய மொழிகளின் பாடல்களுக்கு நடனமாடினா்
by ayyasamy ram Today at 12:03 pm

» உலக அழகிப் போட்டி
by ayyasamy ram Today at 11:48 am

» 'ஆக்ஸ்போர்டு' அகராதியில் இடம்பிடித்த, 'ஆதார்'
by ayyasamy ram Today at 7:11 am

» உள்நாட்டு விவகாரத்தில் தலையிடுவதா: ஐரோப்பிய யூனியனுக்கு இந்தியா சூடு
by ayyasamy ram Today at 7:09 am

» வேலன்:-உங்கள் ;பாஸ்வேர்டின் உறுதி தன்மை அறிந்துகொள்ள-Passwordium
by velang Today at 7:07 am

» ஆந்திராவில் மேல்சபை கலைக்கப்படும்:அமைச்சரவையில் தீர்மானம் நிறைவேற்றம்
by ayyasamy ram Today at 7:07 am

» 'ஐ.என்.எஸ்., கவரட்டி' போர்க்கப்பல்:விரைவில் இந்திய கடற்படையில் சேர்ப்பு
by ayyasamy ram Today at 7:04 am

» மசூதியில் பெண்களை அனுமதிக்க சுப்ரீம் கோர்ட்டில் மனு
by ayyasamy ram Today at 7:03 am

» கவர்னர் சமாதானம்: மம்தா நிராகரிப்பு
by ayyasamy ram Today at 7:01 am

» புத்தகம் தேவை : இறையன்பு IAS
by nahoor Yesterday at 9:54 pm

» முத்துலட்சுமி ராகவன் நாவல்கள்
by nahoor Yesterday at 9:50 pm

» வெற்றி உங்களுக்கே - பக்தி கதை
by ayyasamy ram Yesterday at 9:15 pm

» வடிவேலு -கைப்புள்ள உருவான விதம்
by T.N.Balasubramanian Yesterday at 9:14 pm

» கீதை காட்டும் பாதை
by ayyasamy ram Yesterday at 9:13 pm

» ஆன்மிகம் - கேளுங்க சொல்கிறோம் - தொடர் பதிவு
by ayyasamy ram Yesterday at 8:44 pm

» நாராயணா என்னும் நாமம், நாவால் சொன்னால் வரும் ஷேமம்
by ayyasamy ram Yesterday at 8:17 pm

» குயிலே, குமரன் வரக் கூவுவாய்..! - எம்.எல் வசந்தகுமாரி பாடியது
by ayyasamy ram Yesterday at 8:10 pm

» பிறகேன் இத்தனை வாதம்?
by T.N.Balasubramanian Yesterday at 4:50 pm

» ஒரு வெட்டுக்கு இது இரண்டு கிடைக்கும் – குறுக்கெழுத்துப் போட்டி
by சக்தி18 Yesterday at 3:07 pm

» மூளை…முடுக்கு!- விடை சொல்லுங்கள்
by ayyasamy ram Yesterday at 2:51 pm

» சினிமா- பழைய பாடல்கள்- காணொளிகள்
by ayyasamy ram Yesterday at 12:20 pm

» பிரபல கூடைப்பந்தாட்ட வீரர் கோப் பிரயண்ட் ஹெலிகாப்டர் விபத்தில் பலி
by ayyasamy ram Yesterday at 11:14 am

» வருடத்துக்கு 15 இடங்களுக்கு சுற்றுலா சென்றால் பயண செலவை அரசே அளிக்கும்: மத்திய அரசு அதிரடி திட்டம்
by ayyasamy ram Yesterday at 11:12 am

» மனித நேயம் - குறும்படம்
by ayyasamy ram Yesterday at 6:06 am

» சுவரேறி குதித்த பேய்..!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:36 am

» மொய்- ஒரு பக்க கதை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:35 am

» கிச்சன்ல என்ன சலசலப்பு..!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:34 am

» பாத யாத்திரை போக புலட் பரூஃப் வேண்டுமாம்…!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:33 am

» ஐடியா- ஒரு பக்க கதை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:33 am

» சக்கரம் – ஒரு பக்க கதை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:31 am

» டைரக்டர் ஏன் டென்ஷனா இருக்கார்?
by ayyasamy ram Yesterday at 5:30 am

» தோல்வியில் சுகம் – கவிதை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:29 am

» ஊழலுக்கு எதிராக குரல் கொடுக்க மிமிக்ரி கலைஞர்…!!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:28 am

» மனிதன் விசித்திரமானவன்…!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:26 am

» சைபர் கிரைம் (Cyber Crime) விழிப்புணர்வு
by ayyasamy ram Yesterday at 5:24 am

» பேப்பர்ல என் போட்டோ வந்தபிறகுதான் நான் பைக் ஓட்டுறதே வீட்டுக்குத் தெரியும்!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:22 am

» 55 ஆயிரம் மில்லியன் ஜிபி!
by ayyasamy ram Yesterday at 5:20 am

» நட்பு- கவிதை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:18 am

Admins Online

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Sun Dec 28, 2014 10:17 am

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்
ரமணி


இந்த இழையில் சில ஆங்கிலப் பாவடிவங்களைத் தமிழில் முயன்று பார்க்கலாம்.

01. Pantoum: பாண்டி
Pantoum - Wikipedia, the free encyclopedia


இந்த வடிவத்தைத் தமிழில் ’பாண்டி’ என்ற பெயரில் கவிமாமணி இலந்தை இராமசாமி அவர்கள்
தம் ’சந்தவசந்தம்’ மரபுக்கவிதை இணையக் குழுமத்தில் அறிமுகப் படுத்தினார். அந்த இழை இங்கே:
https://groups.google.com/forum/#!topic/santhavasantham/89udbPqnL9w

இந்த pantoum--’பாண்டி’ வடிவத்தில் அளவொத்த நான்கு அடிகள் கீழ்க்கண்ட அமைப்பில் வரவேண்டும்:

Stanza 1 A B C D
Stanza 2 B E D F
Stanza 3 E G F H
Stanza 4 G I (or A or C) H J (or A or C)

This pattern continues for any number of stanzas, except for the final stanza,
which differs in the repeating pattern. The first and third lines of the last stanza
are the second and fourth of the penultimate; the first line of the poem
is the last line of the final stanza, and the third line of the first stanza
is the second of the final. Ideally, the meaning of lines shifts when they
are repeated although the words remain exactly the same: this can be done
by shifting punctuation, punning, or simply recontextualizing.

Ref: Pantoum - Wikipedia, the free encyclopedia

அதாவது, ஒவ்வொரு செய்யுளின் இரண்டாம், நான்காம் அடிகள்
அதற்கடுத்த செய்யுளின் முதலாம், மூன்றாம் அடியாக வரவேண்டும்.
இதுபோல் எத்தனை செய்யுட்களும் வரலாம். ஆனால் இறுதிச் செய்யுள் அமைப்பில்
அதன் முந்தைய செய்யுளில் அடிகள் இரண்டும் நான்கும் இதன் முதல், மூன்றாம்
அடிகளாக அமைவதுடன், முதற்செய்யுளின் மூன்றாம் அடி இதன் இரண்டாம் அடியாகவும்,
முதற்செய்யுளின் முதலடி இதன் இறுதி அடியாகவும் அமைதல் வேண்டும்.

pantoum உதாரணங்கள்:
Pantoum Poems | Examples of Pantoum Poetry - PoetrySoup

*****

இனி, நான் எழுதிய சில ’பாண்டி’க் கவிதைகள்:

வேலை எனவோ?
(ஆங்கிலப் பாவடிவம் pantoum-இன் தமிழ் வடிவாகப் ’பாண்டி’ எனப் பெயரிட்டு,
சந்தவசந்தம் இணையக் குழும ஸ்தாபகர் கவிமாமணி இலந்தை இராமசாமி அவர்கள் செய்த வடிவம்)


காலை நேரம் கதிர்வரும் போதில்
மேலைக் காற்றில் மேனியும் குளிர
சாலை வாகனம் சற்றே குறைய
காலை வீசிக் கடற்கரை சென்றாள். ... 1

மேலைக் காற்றில் மேனியும் குளிர
சேலைத் தலைப்பை சேர்த்துப் போர்த்தி
காலை வீசிக் கடற்கரை சென்றாள்
வாலைக் குமரி வயதில் இளையாள். ... 2

சேலைத் தலைப்பை சேர்த்துப் போர்த்தி
சோலைப் பூச்சரம் தலையில் ஆடிட
வாலைக் குமரி வயதில் இளையாள்
சாலை யோரம் தாள்களைப் பதித்தாள். ... 3

சோலைப் பூச்சரம் தலையில் ஆடிட
மாலைக் கதிரொளி மஞ்சள் மேனியள்
சாலை யோரம் தாள்களைப் பதித்தாள்
வேலை எனவோ? வியந்தேன் நானே! ... 4

மாலைக் கதிரொளி மஞ்சள் மேனியள்
சாலை வாகனம் சற்றே குறைய
வேலை எனவோ வியந்தேன் நானே
காலை நேரம் கதிர்வரும் போதில்! ... 5

--ரமணி, 26-27/12/2014

*****

வேரினைக் காண்பீர் விழுமமே சேரும்!
(நாற்சீர்ப் ’பாண்டி’)

’பாரத பூமி பழம்பெரும் பூமி
நீரதன் புதல்வரிந் நினைவகற் றாதீர்’*
வேரினைக் காண்பீர் விழுமமே சேரும்
காரிருள் நீங்கும் கண்ணொளி சேரும்!

’நீரதன் புதல்வரிந் நினைவகற் றாதீர்’
பாரினில் உம்போல் பார்ப்பது அரிதே
காரிருள் நீங்கும் கண்ணொளி சேரும்
நேரமும் வருமே நினைவினிற் கொள்வீர்!

பாரினில் உம்போல் பார்ப்பது அரிதே
யாரும் உம்மை ஏய்த்தல் ஆகா
நேரமும் வருமே நினைவினிற் கொள்வீர்
சாரமே கொண்டு சக்கையைத் தள்ளுவீர்!

யாரும் உம்மை ஏய்த்தல் ஆகா
தேரும் வாழ்வில் தேடியே ஞானச்
சாரமே கொண்டு சக்கையைத் தள்ளுவீர்
சீரும் சிறப்பும் செயல்வித மாகும்!

தேரும் வாழ்வில் தேடியே ஞான
வேரினைக் காண்பீர் விழுமமே சேரும்
சீரும் சிறப்பும் செயல்வித மாகும்
’பாரத பூமி பழம்பெரும் பூமி’!

--ரமணி, 27/12/2014

குறிப்பு:
முதற் செய்யுளின் முதலிரண்டு அடிகள் மகாகவி பாரதியாரின் ’சத்ரபதி சிவாஜி’
என்னும் பாடலில் இருந்து கொண்ட மேற்கோள் ஆகும்.

*****

பிள்ளையார் பிள்ளையார் பெருமைவாய்ந்த பிள்ளையார்!
(மழலையர் பாட்டு: நாற்சீர்ப் பாண்டி)

பிள்ளையார் பிள்ளையார் பெருமைவாய்ந்த பிள்ளையார்
வெள்ளையாம் ஆடையே மேனிமேல ணிந்தவர்
கிள்ளையைப் போலவர் கீர்த்தியினைப் பாடுவோம்
அள்ளியே தருவரே ஆற்றலுடன் புத்தியும்! ... 1

வெள்ளையாம் ஆடையே மேனிமேல ணிந்தவர்
உள்ளமே வந்திடில் ஊஞ்சலாடும் உவகையாம்
அள்ளியே தருவரே ஆற்றலுடன் புத்தியும்
பிள்ளைநான் பொண்ணுநீ பிள்ளையாரைப் போற்றுவோம்! ... 2

உள்ளமே வந்திடில் ஊஞ்சலாடும் உவகையாம்
துள்ளுவோம் பிள்ளையார் தோற்றமெழில் கண்டுநாம்
பிள்ளைநான் பொண்ணுநீ பிள்ளையாரைப் போற்றுவோம்
கொள்ளவே அளவினில் குறையாத செல்வமே! ... 3

துள்ளுவோம் பிள்ளையார் தோற்றமெழில் கண்டுநாம்
புள்ளிமான் ஓட்டமாய்ப் போகுமே சோம்பலும்
கொள்ளவே அளவினில் குறையாத செல்வமே
பள்ளியின் கல்வியாய்ப் பட்டறியும் ஞானமாய்! ... 4

புள்ளிமான் ஓட்டமாய்ப் போகுமே சோம்பலும்
கிள்ளையைப் போலவர் கீர்த்தியினைப் பாடுவோம்
பள்ளியின் கல்வியாய்ப் பட்டறியும் ஞானமாய்ப்
பிள்ளையார் பிள்ளையார் பெருமைவாய்ந்த பிள்ளையார்! ... 5

--ரமணி, 27/12/2014, கலி.12/09/5115

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by kirikasan on Sun Dec 28, 2014 11:24 am

அன்புடன் ஐயா

இதற்கு நானும் என் பங்கில் அன்று கவிதை எழுதினேன் அந்த இழையில் சேர்க்கவில்லை . இதோ என் கவிதை

விதியும் வாழ்வும்

நினைவெங்கும் துயர் தந்ததென்ன
நிலையெண்ணி ஏங்குதே உள்ளம்
வினை செய்து உளம் நொந்ததென்ன
விலையற்றதோ வெறும் வாழ்வும்

நிலையெண்ணி ஏங்குதே உள்ளம்
நெஞ்சத்தில் கீறிடும் காயம்
விலையற்றதோ வெறும் வாழ்வும்
வெஞ்சினம் கொள்வதோ வீணும்

நெஞ்சத்தைக் கீறிடும் காயம்
நிலையோடித் தொலைபோகுமின்பம்
வெஞ்சினம் கொள்வதோ வீணும்
வலையினுள் மீனன்றோ நானும்

நிலையோடித் தொலைபோகும் இன்பம்
தலைமேவிப் பாயுதோ வெள்ளம்
வலையினுள் மீனன்றோ நானும்
வறுமைக்கு விலையாகிப் போகும்

தலைமேவி பாயுமோர் வெள்ளம்
தருகின்ற துன்பங்கள் மிஞ்சும்
வறுமைக்கு விலையாகிப் போகும்
வருகின்றதோ எல்லை தானும்

தருகின்ற துன்பங்கள் மிஞ்சும்
தண்ணீரில் மீன்விட்ட கண்ணீர்
வருகின்றதோ எல்லை தானும்
வண்ணங்கள் தொலைகின்றதாகும்

தண்ணீரில் மீன்விட்ட கண்ணீர்
தான் கண்டதோ தெய்வம் தானும்
வண்ணங்கள் தொலைகின்றபோது
வான் வந்ததே ஏழுவண்ணம்

தான் கண்டதோ தெய்வந்தானும்
தந்ததே அன்பினை பக்கம்
வான் வந்ததோ ஏழுவண்ணம் கண்டு
வந்திடும் இன்பங்கள்மீண்டும்

தந்ததே அன்பினைப் பக்கம்
தாகமும் கொண்டங்கு நிற்க
வந்திடும் இன்பங்கள் மீண்டும்
வேகம் கொண்டே வீழ்த்தக் கண்டேன்

தாகமும் கொண்டங்கு நிற்க
தவித்திட துன்பங்கள் சூழ்ந்தே
வேகம் கொண்டே வீழ்த்தக் கண்டேன்
வெடித்தே நல் உணர்வுகள்நோகும்

தவித்திட துன்பங்கள் சூழ்ந்தே
நினைவெங்கும் துயர் தந்ததென்ன
வெடித்தே நல்லுணர்வுகள் நோகும்
வினை செய்து உளம் நொந்துப்போகும்

(மீண்டும்)
நினைவெங்கும் துயர் தந்ததென்ன
நிலையெண்ணி ஏங்குதே உள்ளம்
வினை செய்து உளம் நொந்துபோகும்
விலையற்றதோ வெறும் வாழ்வும்
kirikasan
kirikasan
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 2679
இணைந்தது : 02/07/2010
மதிப்பீடுகள் : 615

http://kuyilkeetham.blogspot.com , http://www.kuyilinosai.blogsp

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Sun Dec 28, 2014 12:18 pm

பாண்டி வடிவில் அமையாவிடினும்,
சொற்பொருள் ஒலியில் சிறக்கும் கவிதை வரிகள் மிக அழகு!

ரமணி

[quote="kirikasan"]அன்புடன் ஐயா

இதற்கு நானும் என் பங்கில் அன்று கவிதை எழுதினேன் அந்த இழையில் சேர்க்கவில்லை . இதோ என் கவிதை

விதியும் வாழ்வும்

நினைவெங்கும் துயர் தந்ததென்ன
நிலையெண்ணி ஏங்குதே உள்ளம்
வினை செய்து உளம் நொந்ததென்ன
விலையற்றதோ வெறும் வாழ்வும்
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Mon Dec 29, 2014 5:21 am

============================================================
02. Nonet: ஒன்பான் ஓரசை
http://en.wikipedia.org/wiki/Nonnet
============================================================
A Nonnet is a type of poem which has the following requirements:
* It has nine lines
* The first line has 9 syllables, the second 8 syllables, the third 7 syllables until the ninth line which has one syllable.
* Has an iambic meter (stress every other syllable)

Example: A Bereft Mother
http://www.poetrysoup.com/poem/a_bereft_mother_628022

children grew and left the nest empty
the rooms are vacant and silent
the table made for one
she feels deserted
no room to smile
worrying
about
them

தமிழ் வடிவம்: ஒன்பான் ஓரசை
01. Nonet என்பதைத் தமிழில் ’ஒன்பான் ஓரசை’ எனலாம்.


சீர்க் கணக்கு இல்லாமல் முதலடியில் ஒன்பதில் தொடங்கி ஒவ்வோர் அடியிலும் ஓரசை
குறைவாக வரவேண்டும். இரண்டு அடிகளிடை ஓரெதுகை யாகவும், இறுதி
மூன்று அடிகளிலும் ஒரே எதுகை வருமாறும் அமைக்கலாம்.

உதாரணங்கள்
இல்லம்


வீடே கலகல வென்றந் நாட்களிலே
ஊடாடும் கூட்டம் குடும்பமென
பின்னர் பிள்ளை தனிக்குடும்பம்
இன்றோ ஓர்பிள்ளை பெண்
நரைமுது பெற்றோர் தனி
திரைகடல் தாண்டிக்
கல்விவேலை
இல்லம்
இல்.

பணம்

மழைப்பொழிவு மும்மாரி அந்நாளில்
விழைபொருள் பணமென வீணர் இந்நாள்
கொலையும் கொள்ளையும் கொள்கையென
நிலையிலா மாந்தராய் வாழ்க்கை
கனவின் இலக்கு பணம்
நனவின் நன்மை
பணப் பற்று
பணமுதல்
பணம்.

--ரமணி, 27/12/2014

*****

சிவன்
(nonet: ஒன்பான் ஓரசை)

அஞ்செழுத்தில் நின்று ஆற்றுப் படுத்திப்
பஞ்ச பூதத் தண்ட மாயவை
கொள்ளும் உயிரினங்கள் அனைத்திலும்
உள்ளுறைந் தியங்கும் உண்மையாய்
உள்ளம் எட்டாத
வேதப் பரம்பொருள்
நாதபிந்து
சிவையாய்ச்
சிவன்.

--ரமணி, 28/12/2014

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by சிவனாசான் on Mon Dec 29, 2014 5:57 am

நல்ல கவிதை அன்பரே....சிவனவன் என் சிந்தையுள்......
சிவனாசான்
சிவனாசான்
வி.ஐ.பி

வி.ஐ.பி

பதிவுகள் : 4334
இணைந்தது : 26/07/2014
மதிப்பீடுகள் : 1215

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Tue Dec 30, 2014 9:17 am

============================================================
03. Monorhyme: ஒற்றை இயைபு
http://en.wikipedia.org/wiki/Pantoum
============================================================
அளவொத்த அடிகளாக அமைந்து, அடிகளின் இறுதியில் ஒற்றை இயைபு வரவேண்டும்.
இரண்டு அடிகளுக்கு ஓரெதுகையும் சீர்களிடை பொழிப்பு மோனையும் அமைவது சிறப்பு.

காலைக் கால்நடை
(monorhyme: ஒற்றை இயைபு)

காலைத் தென்றல் காற்றலை யோடும்
சோலைக் கொடிகள் சொகுசாய் ஆடும்
மரமும் செடியும் மலரைச் சூடும்
சுரும்பர் அவற்றைச் சுற்றியே ஓடும்
கொழுமரம் பின்னும் கொடிகள் கூடும்
கொழுமரக் கிளையமர் குயில்கள் பாடும்
குருகின் நடையில் குஞ்சுகள் ஓடும்
குருகின் இரையைக் குஞ்சுகள் நாடும்
மாமரக் கிளைகள் வானைத் தேடும்
மாவிழு நிழலை மணியொளி யூடும் ... 10 ... [மணி = சூரியன்]
அலவும் உள்ளம் அமைதியை நாடும்
மலரும் பூக்களின் வண்ணம் நேடும் ... [நேடும் = விரும்பும்]
நழுவும் காலம் நன்றென ஓடும்
விழுமனம் அன்றைய வேலையை நாடும்.

--ரமணி, 28/12/2014

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Wed Dec 31, 2014 8:18 am

============================================================
04. Cinquain ஐம்பொருள் கட்டு
============================================================
ஐந்து விஷயங்களை ஐந்து வரிகளில் கட்டும் (ஹைக்கூவை ஒத்த) ஒரு கவிதை வடிவம்.
அந்த வரிகள் இவ்விதம் அமையவேண்டும்.

முதல் வரி: உரிப்பொருள் (ஒரு சொல்)
இரண்டாம் வரி: வருணனை (இரு சொற்கள்)
மூன்றாம் வரி: இயக்கம் (மூன்று சொற்கள்)
நான்காம் வரி: தாக்கம் (நான்கு சொற்களில் உரிப்பொருள் பற்றிய கவிஞன் உணர்வு)
ஐந்தாம் வரி: முடிவு (ஒரு சொல்)

ஆங்கிலக் கவிதை இலக்கியத்தில் இவ்வைந்து வரிகள் சொற்களாகவோ (1-5 சொற்கள்), அல்லது
அசைகளாகவோ (2-4-6-8-2அசைகள்) எழுதப் படுவன.

English Examples: word-based:

Dinosaurs
Lived once,
Long ago, but
Only dust and dreams
Remain

Syllable-based:

Snow
Lovely, white
Falling, dancing, drifting
Covering everything it touches
Blanket

தமிழில் பொதுவாக சொற்கள் அமைப்பில் எழுதினால் சொல்ல வந்ததை நன்றாகச் சொல்லலாம்.

உதாரணங்கள்
குழந்தை
தொட்டில் உயிர்
கைகால் ஆட்டும் விழிக்கும்
பூச்சுமை களிப்பு தெய்வீகம் பாடு
என்பின்

காலம்
கடிகாரம் நாட்காட்டி
நழுவும் நிற்கும் விரையும்
பேராசை எதிர்பார்ப்பு பயம் விரக்தி
காலன்

தெய்வம்
உருவ அருவாற்றல்
படைத்தல் காத்தல் அழித்தல்
கண்காட்சி வாய்முணுப்பு உள்ளச்சுமை நம்பிக்கை
மனிதன்

--ரமணி, 29/12/2014

*****

மேலை நாட்டில் இந்த Cinquain ’ஐம்பொருள் கட்டு’ உத்தியை வைத்து பள்ளிக் குழந்தைகளைச் சின்னஞ்சிறு
சித்திர வருணனை உணர்வுக் கவிதைகள் எழுதப் பழக்குகின்றனர். அவ்வாறு குழந்தைகள் எழுதியவை சில:

Watermelon
Juicy, sweet
Dripping, slurping, smacking
So messy to eat
Yummy

Ice cream.
Cold and yummy.
I love its sweet richness
as it finds its way into my
tummy

My room
is such a mess.
Toys all over the place.
Mom says, 'Clean up!' But I like it
like this.

நம் குழந்தைகளையும் வீட்டில் எளிய தமிழில் இவ்வாறு எழுதப் பழக்கலாம்.

யானை
பேருடல் துதிக்கை
தலையாட்டும் தின்னும் பிளிறும்
அழகு ஆவல் பிரமிப்பு பயம்
பிள்ளையார்

பாயசம்
வெல்லம் முந்திரி
வழியும் சொட்டும் தித்திக்கும்
சூடு வாசனை மகிழ்ச்சி கசகச
அம்மா!

--ரமணி, 30/12/2014

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Sun Jan 11, 2015 7:26 am

============================================================
05. Clerihew: வாழ்நகை
============================================================
பிரபல புனைகதை எழுத்தாளராகவும் நகைச்சுவையாளராகவும் இருபதாம் நூற்றாண்டில் தொடக்கத்தில் விளங்கிய
Edmund Clerihew Bentley என்ற ஆங்கிலேயர் முதலில் புனைந்த நகைச்சுவைக் கவிதை வடிவம் Clerihew.

ஒருவர் அல்லது ஓர் உரிப்பொருள் பற்றி முற்றிலும் எதிர்பாராத கோணத்தில் நகைச்சுவை ஒலிக்க எழுதப்படும்
இந்த நாலுவரி வடிவத்தைத் தமிழில் வாழ்நகை எனலாம். இந்த வடிவின் தேவைகள்:

1. முதல் வரியில் உரிப்பொருள் சுட்டப்பட வேண்டும்..

2. நான்கு வரிகளின் இயைபுத் திட்டம் AA BB.
இயைபுகள் பொதுவாக வலுவில் அமைவதாக இருக்கும்.

3. ஒவ்வொரு வரியிலும் எத்தனை வேண்டுமாயினும், எவ்வகையிலும் (ஓரசைச் சீர் உட்பட) இருக்கலாம்.

4. தளை, தொடைக் கட்டில்லை; இறுதியில் வரும் இயைபே முக்கியம்.

5. பிரபல மனிதர்கள் அல்லது உரிபொருட்களை நகைச்சுவையாகச் சீண்டுவதே இந்த வடிவின் நோக்கம்.

Some Clerihew Examples

Sir Christopher Wren
Said, "I am going to dine with some men.
If anyone calls
Say I am designing St. Paul's."

John Stuart Mill,
By a mighty effort of will,
Overcame his natural bonhomie
And wrote Principles of Political Economy.

The Art of Biography
Is different from Geography.
Geography is about Maps,
But Biography is about Chaps.

தமிழில் Clerihew: வாழ்நகை உதாரணங்கள்:

நடிகை அம்சவல்லி
வாயெல்லாம் பல்லி
நடிக்கச் சென்ற கார் வாடகை
கிடைத்த வேடம் தாடகை!

நாயர் கடை ராயர் கடை
சூடான தேநீர் இட்லி வடை
பரபர விற்பனையா? காரணம் நீர்!
ஆம், நீரையா நீர்!

(ஓர் சமஸ்க்ருத நகைச்சுவைச் செய்யுள் தமிழில்)

உடையே உயர்வென்று சும்மாவா சொல்வது?
கடைந்த பாற்கடல் தந்த செல்வமெது?
அரிசனப் பட்டணிந்த அரிக்கோர் நாரி
அரையில் கோவணத்தான் அரனுக்கோ காரி!

--ரமணி, 10/01/2015

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by முனைவர் ம.ரமேஷ் on Sun Jan 11, 2015 8:10 am

சுவையாகவும் ரசனைக்கு விருந்தாகவும் சிந்தனைக்கு வழிகாட்டியாகவும் உள்ளது... 

புது வடிவம்... புது முகம் பெற்றும் மிளிர்கின்றது... அழகு...
முனைவர் ம.ரமேஷ்
முனைவர் ம.ரமேஷ்
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 2152
இணைந்தது : 21/08/2011
மதிப்பீடுகள் : 233

http://www.kaviaruviramesh.com

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Sun Jan 11, 2015 9:11 am

(ஓர் சமஸ்கிருத நகைச்சுவைச் செய்யுள் தமிழாக்கம்)

வணங்குவனே மருத்துவரே!
இயமனின் தம்பியாக உம்மை நெஞ்சில் இருத்துவனே!
உயிரைக் கொள்வது இயமனின் குணம்
நீர் கொள்வதோ உயிருடன் பணம்!

--ரமணி, 11/01/2015

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Sun Jan 11, 2015 12:52 pm

சமஸ்கிருத நகைச்சுவை

அம்புயம் பிரமனும் பாற்கடல் அரியும்
வெண்பனி அரனும் உறங்குதல் தெரியும்
மஞ்சம் துஞ்சாதவர் அஞ்சுவதேன் ஆச்சி?
காரணம் மூட்டைப் பூச்சி!

வறுமையே!
உன்னால் எனக்கோர் அதிசய சக்தியுறும் பெருமையே!
உலகில்நான் காண்பதென எல்லாரும்
உலகில் என்னைக் காண்பதில்லை யாரும்!

கிழி துணியை! குடத்தை உடை!
கழுதைமேல் செல்வாய் நடை!
ஏடா கூடமாக ஏதோ செய்து
நீடுலகில் புகழை எய்து!

--ரமணி, 11/01/2015

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Fri Jan 30, 2015 9:28 am

06. Couplet இயைபுக்-குறள்-வெண்செந்துறை

ஆங்கிலக் கவிதை யாப்பிலக்கணத்தில் Couplet என்பது:

A pair of lines of metre in poetry.
Couplets usually comprise two lines that rhyme and have the same metre.
Couples can be closed, where the meaning stops with a grammatical pause at the end of each line;
or run-on (or open), where the meaning of the first line continues to the second.

இங்ஙனம், Couplet என்பது நம் தமிழ் யாப்பிலக்கணத்தில் குறள் வெண்பாவின் இனமாகிய
குறள் வெண்செந்துறையே அன்றி வேறல்ல. குறள் வெண்செந்துறையில் அளவொத்த
இரண்டு அடிகள் எவ்வகைத் தளையும் சீரும் பெற்றுப் பொருள் முடிவுறும் ஓர் பாவினம்.
(அளவொத்த என்பது இரண்டு அடிகளிலும் சீர் எண்ணிக்கை ஒன்றுபோல் அமைதலாகும்).

ஆங்கிலக் Couplet-ஐத் வடிவில் தமிழில் எழுதும் போது இரண்டு அடிகளும் ஒரே இயைபைப் பெறுதல் வேண்டும்.
எனவே, Couplet வடிவைத் தமிழில் ’இயைபுக்-குறள்-வெண்செந்துறை’ என்போம்.

*****

பயன்பாடு

பதினெட்டாம் நூற்றாண்டில் ஆங்கிலக் கவிஞர் Alexander Pope, couplet வடிவினைத் தம்
கவிதைகளில் பெரிதும் பயன்படுத்தினார். சில உதாரணங்கள்:

True wit is nature to advantage dress'd;
What oft was thought but ne'er so well expressed.

Nature and Nature's laws lay hid in night;
God said, "Let Newton be!" and all was light.

Good-Nature and Good-Sense must ever join;
To err is Humane; to Forgive, Divine.

Nay, fly to Altars; there they'll talk you dead;
For Fools rush in where Angels fear to tread.

Closed Couplet வடிவைப் பயன்படுத்தி ஆங்கிலத்தில் Epigram எனப்படும்
அங்கதப் பொன்மொழிகள் எழுதினர்.

What is an Epigram? a dwarfish whole,
Its body brevity, and wit its soul.
--Samuel Taylor Coleridge ("Epigram", 1809)

Here lies my wife: here let her lie!
Now she's at rest -- and so am I.
--John Dryden

I'm tired of Love: I'm still more tired of Rhyme.
But Money gives me pleasure all the time.
--Hilaire Belloc

ஆங்கிலக் Couplet-ஆன இயைபுக்-குறள்-வெண்செந்துறையில் நாம் இதுபோன்ற Epigrams--அங்கதப் பொன்மொழிகள் அமைக்கலாம்.

ஞானம்

கானம் அதிர்வது பூமி
வானம் மோனச் சாமி!

சிவமென வெண்ணொளிக் கதிராம்
சிவையென வெம்மைக் கதிராம்.

மூச்சின் இயக்கம் மேனி
மூச்சை இயக்குவன் ஞானி.

கண்ணில் வெறுமனே காட்சி
கண்பின் உறுமே மாட்சி!

இரையைத் தேடுதல் குன்ற
இறையைத் தேடுதல் ஒன்றும்.

தன்னில் தனதைப் பிரிக்க
மின்னும் ஞானம் புரிக்கும்.

--ரமணி, 12/01/2015

*****

அல்லது இது போன்று ஓர் உரிப்பொருள் பற்றிப் பல இணையடிகளில் ஓடும் கவிதையாக அமைக்கலாம்.

காதல்

முன்பின் தெரியா முகத்தில் எழுந்தது
அன்பின் விதையாய் அகத்தில் விழுந்தது.

ஒருவிதை யிருவரின் உள்ளம் விளைக்கும்
கருவது எழுந்தே கனவில் திளைக்கும்.

கனவின் கிளர்ச்சி கண்களில் தெரியும்
தினவுறும் மேனி தீண்டிச் சொரியும்.

இன்னும் இன்னும் என்றே விழுங்கும்
அன்பின் மொழியில் அறிவது மழுங்கும்.

தன்னை இழக்கத் தணலுறும் வேள்வியில்
அன்னை தந்தை அருளது கேள்வியில்.

கனவாய் நனவாய்க் காதல் ஆமோ
மனமுறிந் தேதான் மாயமாய்ப் போமோ?

--ரமணி, 12/01/2015

*****

மேலுள்ளவை முறையே மூன்று, நான்கு சீர்களில் அமைந்த இணையடிகள்.
இவற்றை ஐந்து அல்லது அதற்கு மேற்படும் சீரடிகளாகவும் எழுதலாம்.
சீர்கள் அதிகம் வரும் போது ஒலிநயத்துக்கு இடையே பொழிப்பு மோனைகள் சிறக்கும்.

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ayyasamy ram on Fri Jan 30, 2015 12:29 pm

@ரமணி wrote:(ஓர் சமஸ்கிருத நகைச்சுவைச் செய்யுள் தமிழாக்கம்)

வணங்குவனே மருத்துவரே!
இயமனின் தம்பியாக உம்மை நெஞ்சில் இருத்துவனே!
உயிரைக் கொள்வது இயமனின் குணம்
நீர் கொள்வதோ உயிருடன் பணம்!

--ரமணி, 11/01/2015

*****
மேற்கோள் செய்த பதிவு: 1114705
-
தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் 3838410834 தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் 3838410834
ayyasamy ram
ayyasamy ram
நிர்வாகக் குழுவினர்


பதிவுகள் : 52304
இணைந்தது : 30/09/2013
மதிப்பீடுகள் : 12710

https://rammalar.wordpress.com/

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Wed Feb 11, 2015 10:26 am

=========================
07. Sestina: பின்னல்
=========================
செஸ்டினா எனப்படும் ஆங்கிலப் பாவடிவத்திற்குத் தமிழில் ’பின்னல்’ என்று அழகாகப் பெயரிட்டு,
கவிமாமணி இலந்தை இராமசாமி யவர்கள் இந்த வடிவைத் தமிழில் நிறுவுவதற்காக இலக்கணத்தைத்
தம் சந்தவசந்தம் கூகுள் குழுமத்தில் கொடுத்துள்ளார்.

மேல்விவரம்:
https://groups.google.com/forum/#!topic/santhavasantham/6DX9G1nt7aA

செஸ்டினா என்னும் ஆங்கிலப் பாவடிவம் மொத்தம் 39 அடிகள் கொண்டு இலங்குவது.
இதன் இலக்கணம் பின்வருமாறு:

1. ஆறடி கொண்ட ஆறு செய்யுட்களும், மூன்றடி கொண்ட ஈற்றுச் செய்யுளுமாக
மொத்தம் 39 அடிகள். ஈற்றுச் செய்யுளுக்கு envoi--முடிப்பு என்று பெயர்.

2. ஆங்கில மரபில் முதற் செய்யுளின் அடியீற்றில் வரும் ஆறு இயைபுகளும் மற்ற
செய்யுட்களில் ஒரு பின்னலாகக் கீழ்வரும் முறையில் அமையும்.

செய்யுள் 1: 123456
செய்யுள் 2: 615243
செய்யுள் 3: 364125
செய்யுள் 4: 532614
செய்யுள் 5: 451362
செய்யுள் 6: 246531
செய்யுள் 7: 12-34-56 (envoi) (முடிப்பு: மூன்று அடிகள், அடிகளுக்குள் இயைபு)

இப்படிப் பின்னல் 123456 என்று தொடங்கி மீண்டும் அதே நிரலில்
ஈற்றடியில் முடிவது காண்க.

பின்னலைத் தமிழ் மரபில் புனையும் போது:

1. அடிகள் எல்லாம் அளவொத்து, மூன்று முதல் பல சீர்கள் வருமாறு அமைக்கலாம்.
அடிகளின் இயல்பைப் பொருத்து பாடலை இவ்வாறு பெயரிடலாம்:

வஞ்சி விருத்தப் பின்னல்: சீர்கள் 3
அகவற் பின்னல்: சீர்கள் 4
கலித்துறைப் பின்னல்: சீர்கள் 5.
ஆசிரிய விருத்தப் பின்னல்: சீர்கள் 6-ம் அதற்கு மேலும்

2. அடிகளின் ஈற்றில் வரும் இயைபுகளுக்கு பதில் அடிகளின் முதலில் ஒரே
எதுகையாக வந்து இவை மற்ற அடிகளில் பின்னலாக வருமாறு அமைக்கலாம்.

3. ஈற்றடியின் இறுதித் சீர் ஏகாரத்தில் முடியும்.

செஸ்டினாவின் ஆங்கில உதாரணங்களுக்குக் கீழ்க்கண்ட சுட்டியை பார்க்கவும்:
Sestina - Wikipedia, the free encyclopedia

பின்னலின் தமிழ் உதாரணங்களுக்கு இந்த சுட்டி:
https://groups.google.com/forum/#!topic/santhavasantham/6DX9G1nt7aA

இனி, வஞ்சி விருத்தப் பின்னலாக அடியேன் புனைந்த பாடல் கீழே:

கண்ணன் வண்ணம்
(வஞ்சி விருத்தப் பின்னல்)

மூலச் சொற்கள்
அரித்தான், சரித்தான், வரித்தான், பிரித்தான், விரித்தான், சிரித்தான்

1. குழந்தை

வெண்ணை கேட்டே அரித்தான்
வெண்ணைக் கலயம் சரித்தான்
வெண்ணையை வாயில் வரித்தான் ... [வரித்தான் = பூசினான்]
வெண்ணைக் கையைப் பிரித்தான்
வன்னம் காட்டியே விரித்தான்
சின்னக் கண்ணன் சிரித்தான்! ... 123456

2. கனவு நாயகன்

ராதை அருகில் சிரித்தான்
மாதவள் நெஞ்சினை அரித்தான்
வண்ணக் கனவுகள் விரித்தான்
கண்ணில் பிரிந்தே சரித்தான் ... [சரித்தான் = வசித்தான்]
நனவில் கனவைப் பிரித்தான்
மனதில் அவளை வரித்தான்! ... 615243

3. சிறுவன்

கோகுலந் தன்னை வரித்தான்
ஆகுலம் நீங்கச் சிரித்தான் ... [ஆகுலம் = மனக்கலக்கம்]
உரியினில் வெண்ணையைப் பிரித்தான்
திருடியே நெஞ்சினை அரித்தான் ... [அரித்தான் = கவர்ந்தான்]
கவலை யாவும் சரித்தான்
உவந்தோர்க் குள்ளம் விரித்தான்! ... 364125

4. சாரதி

அருநெறி இஃதென விரித்தான்
அருச்சுனன் தோழமை வரித்தான்
அருச்சுனன் தேரைச் சரித்தான்
வருவதைக் கண்டவன் சிரித்தான்
கன்னன் புண்ணியம் அரித்தான்
பின்னர் அவனுயிர் பிரித்தான்! ... 532614

5. உலகவேந்தன்

கனியும் காயும் பிரித்தான்
மனிதர் எல்லை விரித்தான்
இருளின் மயலாய் அரித்தான்
மரணம் இயல்பென வரித்தான் ... [வரித்தான் = எழுதினான்]
இயற்கை அழகில் சிரித்தான்
செயற்கை ஆளுமை சரித்தான்! ... 451362

6. பரம்பொருள்

வானை பூமியில் சரித்தான்
ஞானம் மாயை பிரித்தான்
அறிந்தேன் என்றால் சிரித்தான்
அறிவது வேண்டில் விரித்தான்
தத்துவம் தானென வரித்தான்
பத்தியில் மனதை அரித்தான்! ... 246531

7. ஆசான்

மனதை அரித்தான் மமதை சரித்தான் ... 12
தனிமை வரித்தான் தானைப் பிரித்தான் ... 34
முனைவது விரித்தான் மோனமாய்ச் சிரித்தானே! ... 56

--ரமணி, 31/01/2015, கலி.17/10/5115

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by ரமணி on Thu Mar 12, 2015 7:13 pm

09. Balliol rhyme: நகைத்துளி
Ref: Balliol rhyme - Wikipedia, the free encyclopedia

1875-ஆம் வருடம் Balliol College, Oxford-இல் அறிமுகமான
இந்த ஆங்கில பாவடிவம் ஒருவரைப் பற்றி நாலே வரிகளில்
நகைச்சுவையாக எழுதப்படும் பாடல்.

தமிழ் மரபில் இதன் வடிவமைப்பு இவ்வாறு இருக்கலாம்:

01. நான்கு அடிகள், AABB இயைபில்.
ஒவ்வொரு அடியிலும் நான்கு சீர்கள்.

02. முதலிரு அடிகள் இணையில் ஒருவரது பெயர் வரும்.

03. மூன்று-நான்கு அடிகள் இணையில் அவரது இயல்பைக்
குறைகூறும் விதமாக ஒரு நகைச்சுவைக் குறிப்பு இருக்கும்.

04. இவ்வகைப் பாக்கள் பொதுவாக ஒருவர் தன்னைப் பற்றி
ஹாஸ்யமாகச் சொல்லுவதுபோல் அமையும். படர்க்கையில் குறித்தும்
எழுதலாம். பாடலில் ஒருவரைப் பற்றிய நையாண்டி இருப்பது முக்கியம்.

05. சீர்களிடையே தளைக் கட்டுப்பாடு இல்லை.
இரண்டடிக்கு ஓரெதுகை வருவது முக்கியம்.
சீர்கள் ஒன்றிலும் மூன்றிலும் வரும் பொழிப்பு மோனை மேலும் மெருகூட்டும்.

Examples in English

My name is George Nathaniel Curzon,
I am a most superior person.
My cheeks are pink, my hair is sleek,
I dine at Blenheim twice a week.

My name is Michael Andrew Gove
At private school I found I throve
And so all children must agree
To learn Latin by rote like me.

*****

Clerihew: வாழ்நகை என்று முன்னர் நாம் கண்ட யாப்பு வடிவத்திற்கும்
Balliol rhyme: நகைத்துளி-க்கும் உள்ள வேறுபாடு என்னவெனில்

உரிப்பொருள் எதுவாகவும் இருந்து முற்றிலும் எதிர்பாராத கோணத்தில்
நகைச்சுவை ஒலிக்க அளவொத்த அடிகள் நான்கில் எழுதப் படுவது,
Clerihew: வாழ்நகை.

ஒருவர் தன்னைப் பற்றியோ அல்லது கவிஞர் ஒருவரைப் பற்றியோ
நகைச்சுவையாக எழுதப்படும் நாற்சீர் அடிகள் நான்கில் அமைவது,
Balliol rhyme: நகைத்துளி

*****

தமிழில் உதாரணங்களாக நான் புனைந்தது கீழே.

Balliol rhyme: நகைத்துளி: தமிழில்
(ரமணி)

எளிதில் காண்பதல்ல என்பெயர், ஏடகம்
களித்தே நான்மேடையில் காண்பது நாடகம்
அருமை நண்பர்கள் அழைக்கும்பேர் ஏடாகூடம்
ஒருமையில் நானுமென் உபயமாக வாடாபோடா!

*****

ஏடு சொல்லும் என்பெயர் அந்தோணி
வீடு என்றுபோய் வீழத்திருத் தந்தோணி
சங்கத் தமிழ்ப்பாக்கள் சகலமும் பிடிக்கும்
சிங்கப் பல்லவை செப்புதல் தடுக்கும்!

*****

அழகிய தமிழ்மகள் அமரா வதியாள்
பழகியும் ஆடலிற் பாதம் பதியாள்
அடவு முத்திரை அபிநயம் நவரசம்
நடையில் குறையும் நளினமோர் அவசரம்!

*****

கோலுடன் வருவாள் கோமுப் பாட்டி
ராமு-அவள் பையனுக்கு ராதா பெண்டாட்டி!
வாயைக் கொடுத்து வம்பை வாங்காது
பாயில் பாட்டி படுத்துத் தூங்காது!

*****

என்றும் இளமை என்றன் ரகசியம்
இன்றே அறிவீர் இதுமிக அவசியம்
ஒருவன் எனக்கு ஒருத்தி இல்லை
வருமுன் காத்தேன் வந்திலை தொல்லை!

*****

அரசியல் வாதி அய்யா சாமி
பரிசிலாய்க் கேட்பது ’பையைக் காமி’!
வாயைத் திறந்தால் வசைமாரி பொழிந்தார்
நோயில் படுத்து நொந்தே அழிந்தார்.

*****

கதையெழுத் தாளர்நான் காசி நாதன்
எதையும் கதையாய் எழுதும் தூதன்
கட்டைப் பேனாவில் கற்பனை வந்தது
தட்டும் விசைகளில் தயங்கி நின்றது.

--ரமணி, 27-28/02/2015

*****
ரமணி
ரமணி
சிறப்புக் கவிஞர்


பதிவுகள் : 1206
இணைந்தது : 31/10/2012
மதிப்பீடுகள் : 634

Back to top Go down

தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள் Empty Re: தமிழில் ஆங்கிலப் பாவடிவங்கள்

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

பின்னூட்டம் எழுத உள்நுழைக அல்லது உறுப்பினராக பதிவு செய்க

ஈகரை உறுப்பினர்கள் மட்டுமே இங்குள்ள பதிவுகளுக்கு பின்னூட்டம் (மறுமொழி) எழுத முடியும்

உறுப்பினராக இணையுங்கள்

உறுப்பினராக பதிவு செய்து ஈகரை குடும்பத்துடன் இணையுங்கள்!


ஈகரையில் உறுப்பினராக இணைய

உள்நுழைய

நீங்கள் ஈகரையின் உறுப்பினரா?? இங்கு உள்நுழையுங்கள்.


உள் நுழை