உறவுகளின் வலைப்பூக்கள்

புதிய இடுகைகள்
» களத்தில் மட்டும் தான் வீரன்: கருணை காட்டிய காளை
by ayyasamy ram Today at 1:11 pm

» இதப்படிங்க முதல்ல...(சினிமா செய்திகள்- வாரமலர்)
by சக்தி18 Today at 12:58 pm

» அவரை பிரிந்ததால் போதைக்கு அடிமையானேன் - விஷ்ணு விஷால்
by சக்தி18 Today at 12:51 pm

» அச்சம் என்பது மடமையடா!
by சக்தி18 Today at 12:47 pm

» சினிமா- பழைய பாடல்கள்- காணொளிகள்
by சக்தி18 Today at 12:34 pm

» கணினி/இணைய உலகில் ஒரு சில துளி டிப்ஸ்
by சக்தி18 Today at 12:31 pm

» கணிதப் புதிர்- தொண்ணூறிலிருந்து எழுபத்தைந்து...
by சக்தி18 Today at 12:21 pm

» அருமையான வாழைப்பூ புளிக்குழம்பு
by ayyasamy ram Today at 10:38 am

» தூங்குவதும் தனி ‘டயட்’ தான்
by ayyasamy ram Today at 10:36 am

» வேலன்:-வீடியோவில் உள்ள சப் டைடிலை நீக்கிட-MKV Tool Nix
by velang Today at 7:45 am

» வேலன்:-இரண்டு தேதிகளுக்கு இடைப்பட்ட நாட்களை கணக்கிட-Calculator Days
by velang Today at 7:43 am

» இந்தியா-ஆஸ்திரேலியா மோதும் கடைசி ஒருநாள் கிரிக்கெட் போட்டி: பெங்களூருவில் இன்று நடக்கிறது
by ayyasamy ram Today at 7:26 am

» செல்ஃபி மோகத்தால் இளம் பெண்ணுக்கு முகத்தில் 40 தையல்
by ayyasamy ram Today at 7:22 am

» யானை சிலை கோயில்
by ayyasamy ram Today at 7:13 am

» நாட்டு நடப்பு - கார்ட்டூன் & வாட்ஸ் அப் பகிர்வு
by ayyasamy ram Today at 6:59 am

» சீனாவை மிரட்டும் 'கொரனோ' வைரஸ்: கோவை விமான நிலையத்தில், 'அலர்ட்'
by ayyasamy ram Today at 6:54 am

» கார் விபத்தில் காயமடைந்த நடிகை ஷபானா ஆஸ்மி குணமடைய மோடி பிரார்த்தனை
by ayyasamy ram Today at 6:53 am

» வசூல்ராஜா பட பாணியில் தேர்வெழுத வந்த இளைஞர்
by ayyasamy ram Yesterday at 10:41 pm

» ஈகரையில் இந்து என்ற தலைப்பில் வந்த..........
by T.N.Balasubramanian Yesterday at 10:18 pm

» இரட்டை வேடத்தில் யோகிபாபு
by ayyasamy ram Yesterday at 7:42 pm

» நயன்தாராவுக்கு அண்ணன்
by ayyasamy ram Yesterday at 7:40 pm

» விண்ணைத்தொடும் கட்டடங்கள்
by ayyasamy ram Yesterday at 7:34 pm

» ஆஹா கோதுமை ரெசிப்பிகள்
by ஜாஹீதாபானு Yesterday at 5:16 pm

» கண்ணதாசன் பாடல்களில் பிடித்த சில வரிகள்
by ayyasamy ram Yesterday at 5:13 pm

» திரைப்பட பாடல் வரிகள் - ரசித்தவை
by ayyasamy ram Yesterday at 5:09 pm

» நல்லவை சூழ்ந்திருக்க அல்லாதவை அணுகுமா?
by ayyasamy ram Yesterday at 4:48 pm

» ஈசாப் கதைப் பாடல்கள் - ஜாதி நாய
by ayyasamy ram Yesterday at 4:24 pm

» நல்லவை முப்பது
by ayyasamy ram Yesterday at 4:21 pm

» தேன் தினை லட்டு
by ayyasamy ram Yesterday at 1:23 pm

» ஊக்கம் தரும் அறிவுரைகள்
by ayyasamy ram Yesterday at 1:04 pm

» பாலித்தீன் சூட்!
by ayyasamy ram Yesterday at 12:49 pm

» மகிழ வைப்பதே சிறந்த ஓவியம்!
by ayyasamy ram Yesterday at 12:42 pm

» உலகின் மிகச்சிறிய கின்னஸ் சாதனையாளர் காலமானார்
by ayyasamy ram Yesterday at 10:44 am

» பிரபாஸின் அடுத்த படம் பற்றிய அறிவிப்பு
by ayyasamy ram Yesterday at 10:39 am

» நல்ல நண்பர்கள் ஏன் தேவை?
by ayyasamy ram Yesterday at 7:23 am

» பாரதீய ஜனதா கட்சியின் அகில இந்திய தலைவராகிறார் ஜே.பி.நட்டா: 20-ந்தேதி தேர்தல்
by ayyasamy ram Yesterday at 7:16 am

» சிந்தனையாளர் முத்துக்கள்!
by ayyasamy ram Yesterday at 6:54 am

» கோழி முட்டையிலிருந்து இன்சுலின்!
by ayyasamy ram Yesterday at 6:52 am

» பாரத ரத்னா விருதை விட உயர்ந்தவர் மஹாத்மா: உச்சநீதிமன்றம் கருத்து
by ayyasamy ram Yesterday at 6:46 am

» இந்தியா அசத்தல் வெற்றி * தவான், கோஹ்லி, ராகுல் அபாரம்
by ayyasamy ram Yesterday at 6:44 am

» மோடிக்கு குடியுரிமை இருக்கா?: ஆர்டிஐ.,யில் கேள்வி
by ayyasamy ram Yesterday at 6:40 am

» அமெரிக்காவில் ஹிந்தி பேசுவோர் அதிகரிப்பு
by ayyasamy ram Yesterday at 6:38 am

» நாவல்கள் வேண்டும்
by saravanapriyaprakash Fri Jan 17, 2020 11:33 pm

» 350 க்கும் மேற்பட்ட நாவல்கள் ஒரே பதிவில் இலவசமாக .
by sethu756 Fri Jan 17, 2020 8:49 pm

» கோகுல் ஷேசாத்ரி எழுதிய மதுர கவி தெளிவான மின்னூல்
by sethu756 Fri Jan 17, 2020 8:48 pm

» புத்தக தேவைக்கு...
by sethu756 Fri Jan 17, 2020 8:46 pm

» கோகுல் சேஷாத்ரி திருமாளிகை
by sethu756 Fri Jan 17, 2020 8:45 pm

» ரொம்பக் கோவக்கார மாடா இருக்குமோ...!!
by ayyasamy ram Fri Jan 17, 2020 8:19 pm

» அர்ஜூன்னுக்கு நடந்தது எல்லோருக்கும் நடக்கும்
by ayyasamy ram Fri Jan 17, 2020 8:04 pm

» வெள்ளிக்கிழமை பூஜை
by ayyasamy ram Fri Jan 17, 2020 8:01 pm

Admins Online

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 1:39 am

First topic message reminder :

1. அறத்துப்பால்
1. The Praise of God


1.1 பாயிரவியல்
1.1.1 கடவுள் வாழ்த்து
1.1.1 The Praise of God


1. அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு.

'A' leads letters; the Ancient Lord 1
Leads and lords the entire world.

2. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றான் தொழாஅர் எனின்.

That lore is vain which does not fall 2
At His good feet who knoweth all.

3. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.

Long they live on earth who gain 3
The feet of God in florid brain.

4. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல.

Who hold His feet who likes nor loathes 4
Are free from woes of human births.

5. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.

God's praise who tell, are free from right 5
And wrong, the twins of dreaming night.

6. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.

They prosper long who walk His way 6
Who has the senses signed away.

7. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.

His feet, whose likeness none can find, 7
Alone can ease the anxious mind.

8. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது.

Who swims the sea of vice is he 8
Who clasps the feet of Virtue's sea.

9. கோளில் பொறியிற் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை.

Like senses stale that head is vain 9
Which bows not to Eight-Virtued Divine.

10. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார்.

The sea of births they alone swim 10
Who clench His feet and cleave to Him.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down


திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 1:59 am

1.2.12. பொறையுடைமை
1.2.12 Forgiveness


151. அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வாரைப் பொறுத்தல் தலை.

As earth bears up with diggers too 151
To bear revilers is prime virtue.

152. பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.

Forgive insults is a good habit 152
Better it is to forget it.

153. இன்மையுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.

Neglect the guest is dearth of dearth 153
To bear with fools is strength of strength.

154. நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொறையுடைமை
போற்றி யொழுகப் படும்.

Practice of patient quality 154
Retains intact itegrity.

155. ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.

Vengeance is not in esteem held 155
Patience is praised as hidden gold.

156. ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.

Revenge accords but one day's joy 156
Patience carries its praise for aye.

157. திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.

Though others cause you wanton pain 157
Grieve not; from unjust harm refrain.

158. மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாம்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.

By noble forbearance vanquish 158
The proud that have caused you anguish.

159. துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.

More than ascetics they are pure 159
Who bitter tongues meekly endure.

160. உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்.

Who fast are great to do penance 160
Greater are they who bear offence.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:45 pm



1.2.13 அழுக்காறாமை
1.2.13 Avoid Envy


161. ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து
அழுக்காறு இலாத இயல்பு.

Deem your heart as virtuous 161
When your nature is not jealous.

162. விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும்
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்.

No excellence excels the one 162
That by nature envies none.

163. அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்
பேணாது அழுக்கறுப் பான்.

Who envies others' good fortune 163
Can't prosper in virtue of his own.

164. அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின்
ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து.

The wise through envy don't others wrong 164
Knowing that woes from evils throng.

165. அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்றார்
வழுக்கியும் கேடீன் பது.

Man shall be wrecked by envy's whim 165
Even if enemies spare him.

166. கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.

Who envies gifts shall suffer ruin 166
Without food and clothes with his kin.

167. அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.

Fortune deserts the envious 167
Leaving misfortune omnious.

168. அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.

Caitiff envy despoils wealth 168
And drags one into evil path.

169. அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.

Why is envy rich, goodmen poor 169
People with surprise think over.

170. அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லைஅஃது இல்லார்
பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்.

The envious prosper never 170
The envyless prosper ever.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:47 pm


1.2.14. வெஃகாமை
1.2.14 Against Covetousness


171. நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.

Who covets others' honest wealth 171
That greed ruins his house forthwith.

172. படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.

Who shrink with shame from sin, refrain 172
From coveting which brings ruin.

173. சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.

For spiritual bliss who long 173
For fleeting joy commit no wrong.

174. இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.

The truth-knowers of sense-control 174
Though in want covet not at all.

175. அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.

What is one's subtle wisdom worth 175
If it deals ill with all on earth.

176. அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.

Who seeks for grace on righteous path 176
Suffers by evil covetous wealth.

177. வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.

Shun the fruit of covetousness 177
All its yield is inglorious.

178. அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.

The mark of lasting wealth is shown 178
By not coveting others' own.

179. அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்
திறன்அறிந் தாங்கே திரு.

Fortune seeks the just and wise 179
Who are free from coveting vice.

180. இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும்
வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு.

Desireless, greatness conquers all; 180
Coveting misers ruined fall.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:48 pm

1.2.15. புறங்கூறாமை
1.2.15 Against Slander


181. அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன்
புறங்கூறான் என்றல் இனிது.

Though a man from virtue strays, 181
To keep from slander brings him praise.

182. அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.

Who bite behind, and before smile 182
Are worse than open traitors vile.

183. புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
அறங்கூறும் ஆக்கத் தரும்.

Virtue thinks it better to die, 183
Than live to backbite and to lie.

184. கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்.

Though harsh you speak in one's presence 184
Abuse is worse in his absence.

185. அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும்.

Who turns to slander makes it plain 185
His praise of virtue is in vain.

186. பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
திறன்தொ¢ந்து கூறப் படும்.

His failings will be found and shown, 186
Who makes another's failings known.

187. பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
நட்பாடல் தேற்றா தவர்.

By pleasing words who make not friends 187
Sever their hearts by hostile trends.

188. துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்
என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்கு.

What will they not to strangers do 188
Who bring their friends' defects to view?

189. அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்
புன்சொல் உரைப்பான் பொறை.

The world in mercy bears his load 189
Who rants behind words untoward

190. ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு.

No harm would fall to any man 190
If each his own defect could scan.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:49 pm

1.2.16. பயனில சொல்லாமை
1.2.16 Against Vain Speaking


191. பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.
With silly words who insults all 191
Is held in contempt as banal.

192. பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில
நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது.
Vain talk before many is worse 192
Than doing to friends deeds adverse.

193. நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில
பா¡¢த் துரைக்கும் உரை.
The babbler's hasty lips proclaim 193
That "good-for-nothing" is his name.

194. நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாரப்
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.
Vain words before an assembly 194
Will make all gains and goodness flee.

195. சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில
நீர்மை யுடையார் சொலின்.
Glory and grace will go away 195
When savants silly nonsense say.

196. பயனில் சொல் பாராட்டு வானை மகன்எனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.
Call him a human chaff who prides 196
Himself in weightless idle words.

197. நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று.
Let not men of worth vainly quack 197
Even if they would roughly speak.

198. அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார்
பெரும்பயன் இல்லாத சொல்.
The wise who weigh the worth refrain 198
From words that have no grain and brain.

199. பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த
மாசறு காட்சி யவர்.
The wise of spotless self-vision 199
Slip not to silly words-mention.

200. சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.
To purpose speak the fruitful word 200
And never indulge in useless load.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:49 pm

1.2.17. தீவினையச்சம்
1.2.17 Fear of Sin


201. தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவார்
தீவினை என்னும் செருக்கு.
Sinners fear not the pride of sin. 201
The worthy dread the ill within.

202. தீயவை தீய பயத்தலான் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும்.
Since evil begets evil dire 202
Fear ye evil more than fire.

203. அறிவினுள் எல்லாந் தலையென்ப தீய
செறுவார்க்கும் செய்யா விடல்.
The wisest of the wise are those 203
Who injure not even their foes.

204. மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழும் சூழ்ந்தவன் கேடு.
His ruin virtue plots who plans 204
The ruin of another man's.

205. இலன் என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து.
Who makes poverty plea for ill 205
Shall reduce himself poorer still.

206. தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால
தன்னை அடல்வேண்டா தான்.
From wounding others let him refrain 206
Who would from harm himself remain.

207. எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை
வீயாது பின்சென்று அடும்.
Men may escape other foes and live 207
But sin its deadly blow will give.

208. தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை
வீயாது அடியுறைந் தற்று.
Ruin follows who evil do 208
As shadow follows as they go.

209. தன்னைத்தான் காதலனாயின் எனைத்தொன்றும்
துன்னற்க தீவினைப் பால்.
Let none who loves himself at all 209
Think of evil however small.

210. அருங்கேடன் என்பது அறிக மருங்கோடித்
தீவினை செய்யான் எனின்.
He is secure, know ye, from ills 210
Who slips not right path to do evils.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:50 pm

1.2.18. ஒப்புரவறிதல்
1.2.18 Duty to Society

211. கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Duty demands nothing in turn; 211
How can the world recompense rain?

212. தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
All the wealth that toils give 212
Is meant to serve those who deserve.

213. புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
In heav'n and earth 'tis hard to find 213
A greater good than being kind.

214. ஒத்த தறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
He lives who knows befitting act 214
Others are deemed as dead in fact.

215. ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.
The wealth that wise and kind do make 215
Is like water that fills a lake.

216. பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.
Who plenty gets and plenty gives 216
Is like town-tree teeming with fruits.

217. மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின்.
The wealth of a wide-hearted soul 217
Is a herbal tree that healeth all.

218. இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
கடனறி காட்சி யவர்.
Though seers may fall on evil days 218
Their sense of duty never strays.

219. நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.
The good man's poverty and grief 219
Is want of means to give relief.

220. ஒப்புரவினால்வரும் கேடெனின் அ·தொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
By good if ruin comes across 220
Sell yourself to save that loss.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:50 pm

1.2.19. ஈகை
1.2.19 Charity


221. வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.
To give the poor is charity 221
The rest is loan and vanity.

222. நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈதலே நன்று.
To beg is bad e'en from the good 222
To give is good, were heaven forbid.

223. இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
No pleading, "I am nothing worth," 223
But giving marks a noble birth.

224. இன்னாது இரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
இன்முகங் காணும் அளவு.
The cry for alms is painful sight 224
Until the giver sees him bright.

225. ஆற்றுவார் ஆற்றல் பசிஆற்றல் அப்பசியை
மாற்றுவார் ஆற்றலின் பின்.
Higher's power which hunger cures 225
Than that of penance which endures.

226. அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.
Drive from the poor their gnawing pains 226
If room you seek to store your gains.

227. பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னும்
தீப்பிணி தீண்டல் அரிது.
Who shares his food with those who need 227
Hunger shall not harm his creed.

228. ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.
The joy of give and take they lose 228
Hard-hearted rich whose hoarding fails.

229. இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.
Worse than begging is that boarding 229
Alone what one's greed is hoarding.

230. சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈதல் இயையாக் கடை.
Nothing is more painful than death 230
Yet more is pain of giftless dearth.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:51 pm

1.2.20. புகழ்
1.2.20 Renown


231. ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது
ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.
They gather fame who freely give 231
The greatest gain for all that live.

232. உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று
ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.
The glory of the alms-giver 232
Is praised aloud as popular.

233. ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.
Nothing else lasts on earth for e'er 233
Saving high fame of the giver!

234. நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.
From hailing gods heavens will cease 234
To hail the men of lasting praise

235. நந்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.
Fame in fall and life in death 235
Are rare but for the soulful worth.

236. தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.
Be born with fame if birth you want 236
If not of birth you must not vaunt.

237. புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்.
Why grieve at those who blame the shame 237
Of those who cannot live in fame?

238. வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.
To men on earth it is a shame 238
Not to beget the child of fame.

239. வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்த நிலம்.
The land will shrink in yield if men 239
O'erburden it without renown.

240. வசையழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.
They live who live without blemish live 240
The blameful ones do not flourish.

இல்லறவியல் முற்றிற்று
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:52 pm

1. அறத்துப்பால்
1.3 துறவறவியல் - Ascetic Virtue


1.3.1 அருளுடைமை
1.3.1 Compassion


241. அருட்செல்வம் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்
பூரியார் கண்ணும் உள.
The wealth of wealth is wealth of grace 241
Earthly wealth even the basest has.

242. நல்லாற்றான் நாடி அருளாள்க பல்லாற்றான்
தேரினும் அ·தே துணை.
Seek by sound ways good compassion; 242
All faiths mark that for-salvation.

243. அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.
The hearts of mercy shall not go 243
Into dark worlds of gruesome woe.

244. மன்னுயிர் ஓம்பி அருளாள்வாற்கு இல்லென்ப
தன்னுயர் அஞ்சும் வினை.
His soul is free from dread of sins 244
Whose mercy serveth all beings.

245. அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும்
மல்லல்மா ஞாலங் கரி.
The wide wind-fed world witness bears: 245
Men of mercy meet not sorrows.

246. பொருள்நீங்கிப் பொச்சாந்தார் என்பர் அருள்நீங்கி
அல்லவை செய்தொழுகு வார்.
Who grace forsake and graceless act 246
The former loss and woes forget.

247. அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.
This world is not for weathless ones 247
That world is not for graceless swines.

248. பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அறிது.
The wealthless may prosper one day; 248
The graceless never bloom agay.

249. தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறம்.
Like Truth twisted by confused mind 249
Wisdom is vain in hearts unkind.

250. வலியார்முன் தன்னை நினைக்கதான் தன்னின்
மெலியார்மேல் செல்லும் இடத்து.
Think how you feel before the strong 250
When to the feeble you do wrong.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:53 pm

1.3.2. புலான்மறுத்தல்
1.3.2 Abstinence from Flesh


251. தன்ஊன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊன்உண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்.
What graciousness can one command 251
who feeds his flesh by flesh gourmand.

252. பொருள்ஆட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருள்ஆட்சி
ஆங்குஇல்லை ஊன்தின் பவர்க்கு.
The thriftless have no property 252
And flesh-eaters have no pity.

253. படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்று ஊக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.
Who wields a steel is steel-hearted 253
Who tastes body is hard-hearted.

254. அருள் அல்லது யாது எனின் கொல்லாமை கோறல்
பொருள் அல்லது அவ்வூன் தினல்.
If merciless it is to kill, 254
To kill and eat is disgraceful.

255. உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊன்உண்ண
அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு.
Off with flesh; a life you save 255
The eater hell's mouth shall not waive!

256. தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகுஎனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்தருவார் இல்.
None would kill and sell the flesh 256
For eating it if they don't wish.

257. உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்அது உணர்வார்ப் பெறின்.
From eating flesh men must abstain 257
If they but feel the being's pain.

258. செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
Whose mind from illusion is freed 258
Refuse on lifeless flesh to feed.

259. அவிசொரிந்து ஆயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத்து உண்ணாமை நன்று.
Not to-kill-and-eat, truly 259
Excels thousand pourings of ghee!

260. கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிரும் தொழும்.
All lives shall lift their palms to him 260
Who eats not flesh nor kills with whim.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:54 pm

1.3.3 தவம்
1.3.3 Penance


261. உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குஉறுகண் செய்யாமை
அற்றே தவத்திற்கு உரு.
Pains endure; pain not beings 261
This is the type of true penance.

262. தவமும் தவம்உடையார்க்கு ஆகும் அவம் அதனை
அஃதுஇலார் மேற்கொள் வது.
Penance is fit for penitents 262
Not for him who in vain pretends.

263. துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொல்
மற்றை யவர்கள் தவம்.
Is it to true penitent's aid, 263
That others austere path avoid?

264. ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை ஆக்கலும்
எண்ணின் தவத்தான் வரும்.
In penance lies the power to save 264
The friends and foil the foe and knave.

265. வேண்டிய வேண்டியாங்கு எய்தலால் செய்தவம்
ஈண்டு முயலப் படும்.
What they wish as they wish is won 265
Here hence by men penance is done.

266. தவம்செய்வார் தம்கருமம் செய்வார்மற்று அல்லார்
அவஞ்செய்வார் ஆசையுட் பட்டு.
Who do penance achieve their aim 266
Others desire-rid themselves harm.

267. சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பம்
சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு.
Pure and bright gets the gold in fire; 267
and so the life by pain austere.

268. தன்உயிர்தான்அறப் பெற்றானை ஏனைய
மன்னுயிர் எல்லாம் தொழும்.
He worship wins from every soul 268
Who Master is by soul control.

269. கூற்றம் குதித்தலும் கைகூடும் நோற்றலின்
ஆற்றம் தலைப் பட்ட வர்க்கு.
They can even defy death 269
Who get by penance godly strenth.

270. இலர்பலர் ஆகிய காரணம் நோற்பார்
சிலர்பலர் நோலா தவர்.
Many are poor and few are rich 270
For they care not for penance much.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:55 pm

1.3.4. கூடாவொழுக்கம்
1.3.4 Imposture


271. வஞ்ச மனத்தான் படிற்றுஒழுக்கம் பூதங்கள்
ஐந்தும் அகத்தே நகும்.
Elements five of feigned life 271
Of a sly hypocrite within laugh.

272. வான்உயர் தோற்றம் எவன்செய்யும் தன்நெஞ்சம்
தான்அறி குற்றப் படின்.
Of what avail are sky-high shows 272
When guild the conscience gnaws and knows.

273. வலிஇல் நிலைமையான் வல்உருவம் பெற்றம்
புலியின் தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று.
Vaunting sainthood while week within 273
Seems a grazer with tiger skin.

274. தவம்மறைந்து அல்லவை செய்தல் புதல்மறைந்து
வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று.
Sinning in saintly show is like 274
Fowlers in ambush birds to strike.

275. பற்றுஅற்றேம் என்பார் படிற்றுஒழுக்கம் எற்றுஎற்றுஎன்று
ஏதம் பலவும் தரும்.
Who false within but freedom feign 275
Shall moan "What have we done" with pain.

276. நெஞ்சின் துறவார் துறந்தார்போல் வஞ்சித்து
வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.
Vilest is he who seems a saint 276
Cheating the world without restraint.

277. புறங்குன்றி கண்டனைய ரேனும் அகங்குன்றி
மூக்கிற் கரியார் உடைத்து.
Berry-red is his outward view, 277
Black like its nose his inward hue.

278. மனத்தது மாசுஆக மாண்டார்நீர் ஆடி
மறைந்துஒழுகு மாந்தர் பலர்.
Filthy in mind some bathe in streams 278
Hiding sins in showy extremes.

279. கணைகொடிது யாழ்கோடு செவ்விதுஆங்கு அன்ன
வினைபடு பாலால் கொளல்.
Know men by acts and not by forms 279
Strait arrow kills, bent lute but charms.

280. மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்
பழித்தது ஒழித்து விடின்.
No balding nor tangling the hair! 280
Abstain from condemned acts with care.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:56 pm

1.3.5. கள்ளாமை
1.3.5 Absence of Fraud


281. எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனைத்து ஒன்றும்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு.
Let him who would reproachless be 281
From all frauds guard his conscience free.

282. உள்ளத்தால் உள்ளலும் தீதே பிறன்பொருளைக்
கள்ளத்தால் கள்வேம் எனல்.
"We will by fraud win other's wealth" 282
Even this thought is sin and stealth.

283. களவினால் ஆகிய ஆக்கம் அளவுஇறந்து
ஆவது போலக் கெடும்.
The gain by fraud may overflow 283
But swift to ruin it shall go.

284. களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண்
வீயா விழுமம் தரும்.
The fruit that fraud and greed obtain 284
Shall end in endless grief and pain.

285. அருள்கருதி அன்புடையர் ஆதல் பொருள்கருதிப்
பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்கண் இல்.
Love and Grace are not their worth 285
Who watch to waylay dozer's wealth.

286. அளவின்கண் நின்றுஒழுகல் ஆற்றார் களவின்கண்
கன்றிய காத லவர்.
They cannot walk in measured bounds 286
who crave and have covetous ends.

287. களவுஎன்னும் கார்அறிவு ஆண்மை அளவுஎன்னும்
ஆற்றல் புரிந்தார்கண் இல்.
Men of measured wisdom shun 287
Black art of fraud and what it won.

288. அளவுஅறிந்தார் நெஞ்சத்து அறம்போல நிற்கும்
களவுஅறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு.
Virtue abides in righteous hearts 288
Into minds of frauds deceit darts.

289. அளவுஅல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவுஅல்ல
மற்றைய தேற்றா தவர்.
They perish in their perfidy 289
Who know nothing but pilfery.

290. கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்ளார்க்குத்
தள்ளாது புத்தேள் உலகு.
Even the body rejects thieves; 290
The honest men, heaven receives.
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by சிவா on Thu Apr 10, 2014 10:57 pm

1.3.6. வாய்மை
1.3.6 Veracity


291. வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல்.
If "What is truth"? the question be, 291
It is to speak out evil-free.

292. பொய்ம்மையும் வாய்மை இடத்த புரைதீர்ந்த
நன்மை பயக்கும் எனின்.
E'en falsehood may for truth suffice, 292
When good it brings removing vice.

293. தன்நெஞ்சு அறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்
தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்.
Let not a man knowingly lie; 293
Conscience will scorch and make him sigh.

294. உள்ளத்தால் பொய்யாது ஒழுகின் உலகத்தார்
உள்ளத்துள்ளெல்லாம் உளன்.
He lives in loving hearts of all 294
Who serves the Truth serene in soul.

295. மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.
To speak the truth from heart sincere 295
Is more than giving and living austere.

296. பொய்யாமை அன்ன புகழ்இல்லை எய்யாமை
எல்லா அறமும் தரும்.
Not to lie brings all the praise 296
All virtues from Truth arise.

297. பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற
செய்யாமை செய்யாமை நன்று.
Lie not lie not. Naught else you need 297
All virtues are in Truth indeed.

298. புறம்தூய்மை நீரான் அமையும் அகம்தூய்மை
வாய்மையான் காணப் படும்.
Water makes you pure outward 298
Truth renders you pure inward.

299. எல்லா விளக்கும் விளக்குஅல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு.
All lights are not lights for the wise; 299
Truth light is light bright like Sun-light.

300. யாமெய்யாக் கண்டவற்றுள் இல்லை எனைத்துஒன்றும்
வாய்மையின் நல்ல பிற.
Of all the things we here have seen 300
Nothing surpasses Truth serene!
சிவா
சிவா
நிறுவனர்

நிறுவனர்

பதிவுகள் : 86356
இணைந்தது : 19/09/2008
மதிப்பீடுகள் : 10878

http://www.eegarai..net

Back to top Go down

திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்  - Page 2 Empty Re: திருக்குறள் - ஆங்கில மொழியாக்கம் - சுத்தானந்த பாரதியார்

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

பின்னூட்டம் எழுத உள்நுழைக அல்லது உறுப்பினராக பதிவு செய்க

ஈகரை உறுப்பினர்கள் மட்டுமே இங்குள்ள பதிவுகளுக்கு பின்னூட்டம் (மறுமொழி) எழுத முடியும்

உறுப்பினராக இணையுங்கள்

உறுப்பினராக பதிவு செய்து ஈகரை குடும்பத்துடன் இணையுங்கள்!


ஈகரையில் உறுப்பினராக இணைய

உள்நுழைய

நீங்கள் ஈகரையின் உறுப்பினரா?? இங்கு உள்நுழையுங்கள்.


உள் நுழை